"والتطورات الأخيرة" - Traduction Arabe en Français

    • et faits nouveaux
        
    • et faits marquants
        
    • et évolution récente
        
    • et l'évolution récente
        
    • et de l'évolution récente
        
    • évolution récente de
        
    • et les faits nouveaux survenus récemment
        
    • récente des opérations
        
    • les derniers faits nouveaux
        
    • et les dernières évolutions
        
    • les événements récents
        
    Problèmes émergents et faits nouveaux ayant une incidence sur les transports et la facilitation du commerce UN التحديات الناشئة والتطورات الأخيرة التي تؤثر في تيسير النقل والتجارة
    Point 3: Problèmes émergents et faits nouveaux ayant une incidence sur les transports et la facilitation du commerce UN البند 3: التحديات الناشئة والتطورات الأخيرة التي تؤثر في تيسير النقل والتجارة مشاورات غير رسمية
    A. Histoire politique récente et faits marquants 49 - 74 8 UN ألف - التاريخ السياسي الحديث والتطورات الأخيرة 49-74 9
    A. Contexte politique et évolution récente de la situation sur le terrain 7 - 17 5 UN ألف - السياق السياسي والتطورات الأخيرة على أرض الواقع 7-17 5
    Le 14 novembre, le Directeur de la Division de l'Asie et du Pacifique du Département des affaires politiques a informé les membres du Conseil de cette question, analysant les causes du conflit et l'évolution récente du processus de paix. UN وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر قدم مدير شعبة آسيا ومنطقة المحيط الهادئ التابعة لإدارة الشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس بشأن هذه المسألة مبرزا أسباب الصراع والتطورات الأخيرة في عملية السلام.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a également parlé des conditions de sécurité en Somalie et de l'évolution récente de la situation en République arabe syrienne. UN وتناول وكيل الأمين العام أيضا الحالة الأمنية في الصومال والتطورات الأخيرة في الجمهورية العربية السورية.
    Il a également évoqué les progrès accomplis et les faits nouveaux survenus récemment en Iraq, y compris le rôle et le mandat de l'ONU dans le cadre de la promotion de la réconciliation nationale, du dialogue régional, de la reconstruction et du développement. UN وناقش أيضا المكاسب والتطورات الأخيرة في العراق، بما في ذلك دور الأمم المتحدة وولايتها في تعزيز المصالحة الوطنية، والحوار الإقليمي، والتعمير، والتنمية.
    Problèmes émergents et faits nouveaux ayant une incidence sur les transports et la facilitation du commerce UN التحديات الناشئة والتطورات الأخيرة التي تؤثر على تيسير النقل والتجارة
    IV. LES PEUPLES AUTOCHTONES ET LA SANTÉ : SUIVI et faits nouveaux 105 — 116 27 UN رابعا - الشعوب الأصلية والصحة: المتابعة والتطورات الأخيرة 105 - 116 26
    IV. LES PEUPLES AUTOCHTONES ET LA SANTÉ : SUIVI et faits nouveaux UN رابعاً - الشعوب الأصلية والصحة: المتابعة والتطورات الأخيرة
    A. Histoire politique récente et faits marquants 43 − 66 7 UN ألف - التاريخ السياسي الحديث والتطورات الأخيرة 43-66 7
    A. Histoire politique récente et faits marquants 44−69 7 UN ألف - التاريخ السياسي الحديث والتطورات الأخيرة 44-69 8
    A. Histoire politique récente et faits marquants UN ألف- التاريخ السياسي الحديث والتطورات الأخيرة
    A. Contexte politique et évolution récente de la situation sur le terrain UN ألف- السياق السياسي والتطورات الأخيرة على أرض الواقع
    A. Contexte politique et évolution récente sur le terrain 8 - 21 5 UN ألف - السياق السياسي والتطورات الأخيرة على أرض الواقع 8-21 5
    18. Dans son exposé, le représentant de l'OCDE a mis l'accent sur les objectifs, les caractéristiques essentielles et l'évolution récente du processus d'Examen mutuel de l'efficacité du développement. UN 18- ركز عرض منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على الأغراض والسمات الرئيسية والتطورات الأخيرة لعملية الاستعراض المتبادل لفعالية التنمية.
    En participant aux réunions sous-régionales, régionales et internationales, l'Équipe a pu expliquer le travail du Comité et l'évolution récente du régime des sanctions. UN 88 - مشاركة الفريق في الاجتماعات دون الإقليمية والإقليمية والدولية تمكّنه من شرح الأعمال التي تضطلع بها اللجنة والتطورات الأخيرة التي شهدها نظام الجزاءات.
    Créer une hiérarchie entre les droits de l'homme irait à l'encontre de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'évolution récente de cette branche du droit. UN وقال إن إيجاد تسلسل في المراتب بين حقوق الإنسان يتعارض مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتطورات الأخيرة في قانون حقوق الإنسان.
    Au vu du rôle important que jouent ces bureaux et de l'évolution récente de la situation dans le pays, le BINUCSIL prévoit d'accroître sa présence dans quatre districts supplémentaires. UN ونظرا للدور الهام الذي تؤديه هذه المكاتب والتطورات الأخيرة التي شهدها البلد، يعتزم المكتب المتكامل توسيع نطاق وجوده في أربع مقاطعات أخرى.
    L'évolution récente de la situation dans le Territoire palestinien occupé rappellent encore une fois avec une tragique acuité la nécessité de respecter ces principes. UN والتطورات الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد ذكرتنا مرة أخرى، وبحدة مؤلمة، بضرورة احترام تلك المبادئ.
    j) Les mesures prises et les faits nouveaux survenus récemment en ce qui concerne le passage à un système fondé sur une monnaie unique ainsi que les problèmes qui se sont posés sont traités à titre d'information générale dans un document de séance (IDB.25/CRP.3). UN (ي) ترد بصفة معلومات خلفية في ورقة غرفة اجتماعات (IDB.25/CRP.3) الاجراءات والتطورات الأخيرة فيما يتعلق بالتحول إلى نظام العملة الواحدة، وكذلك المسائل التي صودفت في هذا الصدد.
    Eu égard à sa recommandation concernant la mise en place progressive du système et compte tenu de la réduction récente des opérations de la Mission des Nations Unies au Libéria, le Comité recommande de ne pas approuver la création d'une antenne du Bureau de l'Ombudsman au Libéria. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، آخذة في الحسبان توصيتها بشأن التنفيذ التدريجي والتطورات الأخيرة بشأن تخفيض بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بعدم الموافقة على إنشاء فرع لمكتب أمين المظالم في ليبريا.
    Ces documents présentent brièvement les divers efforts et les derniers faits nouveaux relatifs aux océans et au droit de la mer. UN فهذه الوثائق تستعرض بطريقة مقتضبة مختلف الجهود والتطورات الأخيرة المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار.
    Dans l'organisation des débats, l'objectif principal doit être de faire en sorte que l'Assemblée ait le temps d'examiner les questions importantes et les dernières évolutions des relations internationales. UN 26 - يجب أن يتمثل الهدف الرئيسي من تنظيم المناقشات في إتاحة الوقت لمناقشة المسائل البارزة والتطورات الأخيرة في العلاقات الدولية.
    J'ai lancé le même appel l'année dernière ici, et les événements récents me permettent d'espérer. UN لقد وجهت نفس هذا النداء في العام الماضي من هذا المكان، والتطورات اﻷخيرة تساعد على إبقاء أملي حيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus