Les activités de prévention et de relèvement de crise figuraient dans les plans de travail de 39 pays en 2002. | UN | وقد أدرجت جهود منع الأزمات والتعافي منها في خطط العمل لـ 39 بلدا في عام 2002. |
BDP, Bureau de la prévention des crises et du relèvement (BCPR), Centre de perfectionnement professionnel (LRC), bureaux de pays | UN | مكتب السياسات الإنمائية، مكتب منع الأزمات والتعافي منها، مركز موارد التعلم بالاشتراك مع مكاتب قطرية |
À l'issue de cette période de réflexion et de rétablissement, la victime devrait se voir accorder un permis de séjour adapté, soit pour lui permettre d'exercer son droit de rester sur le territoire pendant la procédure, soit à titre de restitution; | UN | وبعد مهلة التفكير والتعافي المذكورة، يُمنح ضحايا الاتجار بالأشخاص الإقامة اللازمة بما يتيح لهم ممارسة حقِّهم في البقاء خلال الإجراءات أو كشكل من أشكال ردِّ الحقوق؛ |
Enseignements tirés des évaluations et réponse du PNUD : prévention des crises et relèvement | UN | دروس مختارة مستفادة من التقييمات واستجابة البرنامج الإنمائي: منع الأزمات والتعافي منها |
Listes des lieux d'affectation désignés aux fins de repos et de récupération | UN | إصدار قائمتين بشأن مراكز العمل التي يمكن فيها الاستراحة والتعافي |
Il est, plus précisément, préoccupé par le fait que les besoins de ces enfants ne sont pas pris en compte dans le cadre des procédures judiciaires, qu'ils n'ont pas la possibilité d'obtenir réparation et que les mesures de réinsertion et de réadaptation sont insuffisantes. | UN | وعلى وجه التحديد، يساور اللجنة قلق لأن المحاكمات وإجراءات المحاكم لا تراعي احتياجات الأطفال الذين وقعوا ضحايا، ولعدم إتاحة سبل لتعويض الضحايا، ولأن تدابير إعادة الإدماج والتعافي غير كافية. |
Enfin, nous étudions les différentes façons dont les populations locales se portent volontaires afin d'empêcher les conflits violents et leur reprise. | UN | وأخيراً، نبحث في الأساليب المختلفة التي يشارك السكان المحليون بها في العمل التطوعي لمنع الصراع العنيف والتعافي منه. |
Elles contribuent aussi à la consolidation de la paix et au relèvement après les catastrophes. | UN | كما أنها تدعم بناء السلام والتعافي من الكوارث. |
Augmentation en pourcentage de la totalité des financements à long terme destinés aux opérations de secours et de redressement relevant de projets concernant l'environnement et les moyens d'existence. | UN | زيادة النسبة المئوية للأموال المخصصة في إطار ميزانيتي الإغاثة والتعافي لتمويل مشاريع البيئة وكسب العيش. |
La Banque mondiale et le Dispositif mondial de réduction des effets des catastrophes et de relèvement ont contribué au financement. | UN | وقد أتيح التمويل من جانب البنك الدولي والمرفق العالمي لتخفيف حدة الكوارث والتعافي. |
Cette information est également utilisée pour la préparation et la planification des futures opérations de secours et de relèvement. | UN | ويجري أيضاً تبادل هذه المعلومات وتطبيقها في سياق بلورة المبادرات المقبلة المتعلقة بتصميم وتخطيط الاستجابة والتعافي. |
Il a été convenu que les processus de reconstruction et de relèvement devraient favoriser des changements dans ce domaine. | UN | واتُفق على أن عمليات إعادة البناء والتعافي ينبغي أن تكون قائمة على التغيير. |
Besoins et dépenses dans le cadre de la prévention des crises et du relèvement | UN | معدلات الطلب على البرامج ونفقاتها في إطار ممارسة منع الأزمات والتعافي |
Bureau de la prévention des crises et du relèvement; OIT | UN | مكتب منع الأزمات والتعافي منها، ومنظمة العمل الدولية |
À l'issue de cette période de réflexion et de rétablissement, la victime devrait se voir accorder un permis de séjour adapté, soit pour lui permettre d'exercer son droit de rester sur le territoire pendant la procédure, soit à titre de restitution; | UN | وبعد مهلة التفكير والتعافي المذكورة، يُمنح ضحايا الاتجار بالأشخاص الإقامة اللازمة بما يتيح لهم ممارسة حقّهم في البقاء خلال الإجراءات أو كشكل من أشكال ردّ الحقوق؛ |
Réconciliation politique, réforme et relèvement | UN | المصالحة السياسية والإصلاح والتعافي من آثار الكوارث |
Cette question d'une < < période de réflexion et de récupération > > sera abordée plus loin dans le paragraphe 3 de la section D. | UN | وسيتناول الفرع دال، الجزء الفرعي 3، مسألة " مهلة التفكير والتعافي " بمزيد من التفصيل. |
Il est recommandé à l'État partie d'augmenter dans des proportions importantes son appui aux mesures de réintégration et de réadaptation, de faire en sorte qu'elles soient mises en œuvre dans les régions concernées et d'élaborer les programmes en consultation avec les communautés touchées. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تزيد بشكل كبير دعمها لتدابير إعادة الإدماج والتعافي وأن تكفل إمكانية الوصول إليها في المناطق المتضررة وأن تضع مثل هذه البرامج بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية. |
Obligations de continuité et de reprise d'activité après un sinistre | UN | المتطلبات الخاصة باستمرار العمل والتعافي من الكوارث |
Préoccupé par la grave menace que fait peser la fraude économique sur les projets nationaux et internationaux liés au développement durable, aux réformes économiques, à la reconstruction après les conflits et au relèvement après les catastrophes naturelles, | UN | وإذ يساوره القلق بشأن جسامة خطر الاحتيال الاقتصادي للمشاريع الوطنية والدولية المتعلقة بالتنمية المستدامة والإصلاح الاقتصادي والتعمير بعد انتهاء الصراع والتعافي من آثار الكوارث الطبيعية، |
:: Faire tenir compte de l'environnement dans les activités de préparation en prévision de catastrophes naturelles et de redressement et reconstruction après les catastrophes. | UN | :: إدماج المنظور البيئي في مجال التأهب للكوارث والتعافي والتعمير عقب الكوارث. |
Interventions sur la prévention des crises et le relèvement en 2009 | UN | أنشطة منع الأزمات والتعافي منها في عام 2009 |
Réadaptation et rétablissement | UN | إعادة التأهيل والتعافي |
Considérant que la réadaptation, la réinsertion et le rétablissement constituent des éléments importants de l'action plus générale visant à réduire l'usage de drogues illicites et ses conséquences, | UN | وإذ تدرك أنَّ كفالة إعادة التأهيل وإعادة الإدماج والتعافي هي من العناصر الهامة في الجهود الشاملة الرامية إلى الحد من تعاطي المخدّرات غير المشروعة وعواقبه، |
De telles compensations aideraient leurs bénéficiaires à se relever. | UN | إذ إن الشفاء والتعافي يفيد الذين يتلقون هذه التعويضات. |
Pour cette raison, le Ministère de la santé organise des examens médicaux de toutes les femmes enceintes aux fins de leur détection précoce et la guérison des femmes enceintes. | UN | وفي هذا الصدد تقوم وزارة الصحة بإجراء بحوث طبية لكل الحوامل بغية اكتشاف المرض مبكراً والتعافي للحامل. |
Ces événements ainsi que d'autres témoignent de l'importance de la préparation en prévision des catastrophes, de la gestion des catastrophes et du relèvement après une catastrophe. | UN | إن هذه الأحداث وغيرها تدلل على أهمية التأهب للكوارث وإدارتها والتعافي منها. |