L'Administration a approuvé la recommandation du Comité selon laquelle elle devait respecter rigoureusement les règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies concernant les achats et la passation de marchés. | UN | 34 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بالامتثال التام لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة بشأن الشراء والتعاقد. |
ix) Vérifier que les opérations d'achats s'effectuent à bon prix pour que les objectifs des programmes puissent être atteints et veiller à ce que les appels d'offres et les contrats relatifs aux achats locaux soient établis et administrés dans les règles; | UN | ' ٩ ' رصد فعالية عمليات الشراء من حيث التكلفة للوفاء باﻷهداف البرنامجية وكفالة اﻹعداد الملائم ﻹدارة العطاءات والتعاقد على المشتريات المحلية؛ |
ONU-Femmes examine actuellement la procédure et les modalités de gestion et d'engagement des consultants. | UN | 723 - تقوم الهيئة حاليا باستعراض عمليات وطرائق إدارة الخبراء الاستشاريين والتعاقد معهم. |
Il est certain que ces fournisseurs doivent faire l'objet d'une régulation importante de caractère technique et commercial dans des domaines tels que la compatibilité technologique et la passation de contrats. | UN | ولا جدل في ضرورة إخضاع موردي خدمات الإنترنت لتنظيم دقيق ذي طبيعة تقنية وتجارية في مجالات التطابق التكنولوجي والتعاقد. |
Respect des règles et règlements de l'ONU concernant les achats et la passation des marchés | UN | جيم - الامتثال لأنظمة وقواعد الشراء والتعاقد المعمول بها في الأمم المتحدة |
:: Le mari et la femme ont la capacité d'administrer, de passer des contrats ou de disposer de leurs biens propres, sans avoir besoin à cette fin du consentement de l'autre. | UN | :: للزوج والزوجة أهلية إدارة ممتلكاتهما والتعاقد بشأنها والتصرف فيها، دون أن يقتضي ذلك موافقة الزوجة أو إذن الزوج. |
Formation de 400 agents des missions et du Siège aux techniques d'achat et de passation de marchés, en liaison avec le Département de l'appui aux missions | UN | تدريب 400 من موظفي البعثات والمقر على شؤون المشتريات والتعاقد بالاشتراك مع إدارة الدعم الميداني |
Les Directives des Nations Unies prévoient l'adoption de normes plus strictes en matière de sélection, d'attribution des contrats et de surveillance en vue de leur mise en œuvre par les équipes chargées de la sécurité, qui auront notamment pour fonction d'effectuer des inspections quotidiennes et mensuelles. | UN | 82 - وتتوخى مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية رفع مستوى شروط الاختيار والتعاقد والرصد التي تطبقها أفرقة إدارة الأمن، بما في ذلك عمليات التفتيش اليومية والشهرية. |
Dans leur cas, le retard a été provoqué par la lenteur des procédures d'approbation et de passation des marchés. | UN | ويُعزى التأخير في هذه الحالة إلى بطء وتيرة الموافقة والتعاقد. |
b) Vérifier que les textes réglementaires de l'ONU concernant les achats et la passation de marchés sont bien respectés; | UN | (ب) التحقق من الامتثال لأنظمة وقواعد الشراء والتعاقد المعمول بها في الأمم المتحدة؛ |
b) Vérifier que les textes réglementaires de l'ONU concernant les achats et la passation de marchés sont bien respectés; | UN | (ب) التحقق من الامتثال لأنظمة وقواعد الشراء والتعاقد المعمول بها في الأمم المتحدة؛ |
b) S'assurer du respect des règles et règlements des Nations Unies en ce qui concerne les achats et la passation de marchés; | UN | (ب) التحقق من الامتثال لأنظمة وقواعد الشراء والتعاقد المعمول بها في الأمم المتحدة؛ |
Le représentant a ensuite attiré l'attention sur certains facteurs utiles au développement des PMME qui avaient été négligés, dont les marchés et les contrats de sous-traitance publics, les mécanismes spécialisés de garantie du crédit et les programmes sectoriels de formation. | UN | ثم لفت الانتباه إلى بعض العوامل المهملة ذات الصلة بتنمية هذه المشاريع، مثل المشتريات الحكومية والتعاقد الحكومي من الباطن، ومخططات ضمان الائتمان المتخصصة، وبرامج التدريب المحددة القطاع. |
Selon le Secrétaire général, la solution à long terme consisterait à combiner les arrangements conclus avec les États Membres pour des services de soutien spécialisés et les contrats de services de soutien conclus avec des entreprises commerciales. | UN | ويوضح الأمين العام أن الحل على المدى الطويل سوف يشمل مجموعة من الترتيبات مع الدول الأعضاء لتوفير الدعم المتخصص والتعاقد على خدمات الدعم التجارية. |
Ces principes prévoyaient : une structure administrative pour les achats et les contrats du secteur public; la transparence des lois et des réglementations; des appels d'offres généralement ouverts, y compris à des soumissionnaires étrangers; et des voies de recours administratives ou judiciaires. | UN | وتشمل هذه المبادئ: إقامة نظام إداري منظم لعمليات الشراء والتعاقد الخاص بالقطاع الحكومي، والشفافية في القوانين واﻷنظمة، والعطاءات المفتوحة بوجه عام، بما في ذلك العطاءات اﻷجنبية، وسبل الانتصاف الادارية أو القضائية. |
Les représentants de la communauté internationale prendront alors l'engagement de fournir les ressources et autres moyens de coopération internationale, tels que définis à l'issue de l'évaluation mentionnée ci-dessus. Le contrat de développement est fondamentalement l'acceptation d'une obligation mutuelle. | UN | وعندئذ سوف يتكفل ممثلو المجتمع الدولي بتوفير الموارد والوسائل الأخرى للتعاون الدولي، على النحو المحدد في تقييم المتطلبات اللازمة للترتيبات والتعاقد هو أساساً قبول لالتزام متبادل. |
Dans le cadre de la nouvelle procédure, la Section des ressources humaines veillera à ce que le bon contrat soit utilisé, tandis que l'engagement, la sélection et la passation de contrats seront gérés au moyen d'une procédure d'achat. | UN | وفي ظل العملية المنقحة، يكفل قسم الموارد البشرية الاستخدام الملائم لنوع العقد، وما إذا كانت إدارة الاستعانة بالخبراء الاستشاريين واختيارهم والتعاقد معهم ستتم من خلال عملية شراء. |
Les dispositions relatives au remboursement et à la passation de contrats sont examinées prioritairement et en urgence et le Comité spécial sera régulièrement informé des progrès accomplis. | UN | وعلى سبيل الأولوية، تخضع الأحكام ذات الصلة بتسديد التكاليف والتعاقد لاستعراض عاجل وستقدم للجنة الخاصة إحاطات دورية بشأن ما يحدد من التقدم. |
L'UNOPS s'est félicité aussi de la participation du personnel d'autres organismes des Nations Unies à ses stages de formation sur les achats et les questions relatives à la passation de contrats. | UN | ورحب المكتب أيضا بمشاركة موظفين من وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في دوراته التدريبية بشأن المسائل المتصلة بالشراء والتعاقد. |
Toutefois, depuis janvier 2011, Umoja a renforcé ses capacités de gestion des contrats en faisant appel à des spécialistes des achats chevronnés qui sont bien familiarisés avec les questions relatives aux achats et la passation des marchés à l'ONU. | UN | ومع ذلك، يشهد مشروع أوموجا منذ حزيران/يونيه 2011، زيادة في قدراته المتعلقة بإدارة العقود، وذلك بتعيين مسؤولين عن المشتريات من ذوي الخبرة في عمليات الأمم المتحدة للمشتريات والتعاقد. |
Il importe donc que tout futur mécanisme financier assure de manière continue une source de financement suffisante pour nommer des magistrats et des fonctionnaires, passer des contrats de services, acheter du matériel et financer les enquêtes, les poursuites et les procès, et ce dans les meilleurs délais. | UN | ولما كان من الوضع كذلك، فإنه ينبغي لأية آلية مالية في المستقبل، أن توفر مصدر التمويل المضمون والمستمر اللازم لتعيين المسؤولين والموظفين، والتعاقد على الخدمات وشراء المعدات ودعم التحقيقات وإقامة الدعاوى والمحاكمات، والاضطلاع بذلك بسرعة. |
Une étude de ses procédures d’appel d’offres et de passation de marchés a été confiée à des consultants recrutés par l’Office, avec un appui financier du Gouvernement du Royaume-Uni. | UN | وتعكف الوكالة بالفعل حاليا على إجراء استعراض ﻹجراءاتها المتعلقة بطرح العطاءات والتعاقد والاستعانت باستشاريين متخصصين بفضل دعم مالي من حكومة المملكة المتحدة. |
Le Comité a relevé un certain nombre de facteurs d'inefficacité et de lacunes dans la gestion du processus d'achat et de passation des marchés, qui non seulement induisaient des coûts évitables mais aussi risquaient de saper la capacité des missions de faire face à leurs obligations opérationnelles. | UN | وقد لاحظنا عددا من أوجه انعدام الكفاءة وأوجه قصور في إدارة عمليتي الشراء والتعاقد لم تؤد فحسب إلى تكبد تكاليف كان يمكن تجنبها، بل كان ممكنا أيضاً أن تقوض قدرة البعثات على الوفاء بمتطلباتها التشغيلية. |