"والتعاوني" - Traduction Arabe en Français

    • et coopératif
        
    • et coopérative
        
    • et de coopération
        
    • ou comparé
        
    • et concertée
        
    Le Pakistan a cherché à mettre en place un système de sécurité efficace et coopératif aux niveaux bilatéral, régional et international. UN وقد ظلت باكستان تسعى إلى الهدف المتمثل في توفير الأمن الفعال والتعاوني على الصعد الثنائي، والإقليمي والدولي.
    " e) Promouvoir les partenariats entre les secteurs privé et coopératif pour des utilisations efficaces de l'espace; et UN تشجيع مشاركة القطاعين الخاص والتعاوني في استخدام الفضاء بصورة فعالة؛
    Elle est au service des agents des secteurs public, privé et coopératif, moyennant paiement d'une commission fixe. UN وتخدم جميع القطاعات العام والخاص والتعاوني المشترك لقاء عمولة محددة.
    1980 Président de la Commission d'enquête sur la Banque agricole et coopérative du Nigéria UN ١٩٨٠ رئيس، التحقيق الخاص بالمصرف الزراعي والتعاوني النيجيري.
    Ma délégation a coordonné les efforts réalisés pour atteindre cet objectif, mais nous aurions échoué sans le soutien et l'approche constructive et coopérative de beaucoup d'autres, et je les en remercie. UN ولقد بــذل وفد بلدي جهودا منسقة من أجل بلوغ هذا الغرض، غير أننا ما كنا نحقق النجاح لولا الدعم الذي تلقيناه من أطراف أخرى عديدة ونهجها البناء والتعاوني.
    Interpol détermine alors si la demande est conforme aux principes fondamentaux de l'Organisation en matière de coordination et de coopération. UN ثم تقيم الإنتربول ما إن كان الطلب ينتهك أيا من المبادئ الأساسية للعمل التنسيقي والتعاوني الذي تضطلع به الإنتربول.
    Le secrétariat a participé au programme de bourses d'études en droit de l'environnement international ou comparé organisé par l'UNITAR, qui s'est déroulé en Hongrie en juillet - août 2006. UN شاركت الأمانة في برنامج الزمالة بشأن القانون البيئي الدولي والتعاوني الذي نظمه معهد الأمم المتحدة والمقرر عقده في هنغاريا في تموز/يوليه و آب/أغسطس 2006.
    Il définit un cadre général pour une action coordonnée et concertée, qui sert à déterminer comment la région entend intégrer et étayer l'un par l'autre les trois piliers que sont le développement économique, le développement social et la préservation de l'environnement. UN ويعمل هذا الإطار كمظلة للعمل التنسيقي والتعاوني الرامي إلى وضع تحقيق رؤية المنطقة لإدماج الركائز الثلاث المتمثلة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحفظ البيئي. وتعزيز أحدها الآخر.
    L'État reconnaît et contrôle l'enseignement privé et coopératif; UN تعترف الدولة بالتعليم الخاص والتعاوني وتشرف عليه؛
    Nous appuyons sans réserve l'initiative visant à faciliter le fonctionnement unifié et coopératif de tous les fonds et programmes engagés dans des missions de développement sur le terrain, tout en préservant et en renforçant leur caractère distinct. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا المبادرة الرامية إلى تسهيل اﻷداء الموحد والتعاوني لجميع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة المعنية بعمليات التنمية على المستوى الميداني، مع القيام في الوقت ذاته بتعزيز الطابع المميز لهذه الكيانات والحفاظ عليه.
    134.102 Maintenir un dialogue constructif et coopératif avec le système des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme (TimorLeste). UN 134-102 مواصلة الحوار البناء والتعاوني مع منظومة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان (تيمور - ليشتي).
    37. La Loi de Base du Système Éducatif énonce les principes fondamentaux de l'organisation et fonctionnement du système éducatif cap-verdien, y inclus les enseignements public, privé et coopératif. UN 37- ويبيّن القانون الأساسي لنظام التعليم المبادئ الأساسية لإدارته في الرأس الأخضر وأدائه، بما في ذلك التعليم العام والخاص والتعاوني.
    120. Á l'heure actuelle, la loi s'applique aux travailleurs des secteurs privé, mixte et coopératif à condition qu'ils soient salariés d'entreprises couvertes par la législation de sécurité sociale, qui versent les cotisations de sécurité sociale stipulées dans les sections suivantes de la loi sur les pensions de retraite et la sécurité sociale: UN 120- يشمل القانون في الوقت الحاضر العاملين في القطاع الخاص والمختلط والتعاوني إن كانوا يعملون في مشاريع العمل المشمولة بالضمان الاجتماعي وتسدد عنهم اشتراكات الضمان الاجتماعي المقرر بموجب قانون التقاعد والضمان الاجتماعي رقم 39 لسنة 1987 في فروع الضمان التالية:
    Depuis l'unification, les activités à caractère public et coopératif s'accroissent de manière caractéristique et ne peuvent être négligées. Elles se développent de manière perceptible grâce aux tendances à la démocratisation, au pluripartisme en politique et aux efforts très importants qui ont été accomplis pour mettre au point les institutions de la société civile. UN 98- وخلال فترة ما بعد قيام الوحدة وحتى اليوم اتسم النشاط الأهلي والتعاوني بتزايده واتساعه بصورة ملحوظة ولا يمكن إغفال أنه يعيش ازدهاراً ملموساً بسبب التوجهات الديمقراطية ونهج التعددية الحزبية والسياسية والاهتمام البالغ باستكمال إنشاء مؤسسات المجتمع المدني.
    Un surcroît d'implication et de dialogue s'impose pour régler les questions de la peine capitale et de l'orientation sexuelle. Le succès de l'examen périodique universel repose sur son caractère universel et coopératif, qui permet d'éviter la stigmatisation. UN 43 - وأوضح أن الأمر بحاجة إلى المزيد من التواصل والحوار من أجل معالجة قضايا عقوبة الإعدام والاتجاه الجنسي، مشيراً إلى أن نجاح الاستعراض العالمي الدوري إنما يعتمد على طابعه العالمي والتعاوني على أساس أن من شأن نهج من هذا القبيل أن يتحاشى تبادل السباب والتشهير.
    1980 Président de la Commission d'enquête sur la Banque agricole et coopérative du Nigéria UN ١٩٨٠ رئيس لجنة التحقيق المتعلق بالمصرف الزراعي والتعاوني النيجيري
    L'Argentine fait partie d'une Amérique latine exempte d'armes nucléaires, qui connaît la situation de sécurité pacifique et coopérative nécessaire à un développement harmonieux. UN والأرجنتين جزء من أمريكا اللاتينية الخالية من الأسلحة النووية التي تعكس الأمن السلمي والتعاوني اللازم للتنمية المتناسقة.
    Toutefois, l'atmosphère positive et de coopération ainsi que le sentiment de confiance établi entre les pays concernés à l'issue des retraits nous donnent l'assurance que le canal bilatéral contribuera à résoudre toutes les questions secondaires en suspens. UN غير أن الجو اﻹيجابي والتعاوني والشعور بالثقة بين البلدان المعنية نتيجة للانسحابات يوفران الضمانات بأن القنوات الثنائية ستكون مفيدة في حل أية مسائل جانبية متبقية.
    113. La Colombie a appelé l'attention sur la volonté de l'État de mettre en œuvre les recommandations précédemment formulées et sur son attitude de transparence et de coopération à l'égard des mécanismes des droits de l'homme. UN 113- وسلطت كولومبيا الضوء على التزام الدولة بتنفيذ التوصيات السابقة ونهجها الشفاف والتعاوني بشأن آليات حقوق الإنسان.
    56. Le Nigéria a félicité la Tunisie, premier pays africain à être examiné dans le cadre de ce processus historique, de son rapport national remarquable, et il a salué l'esprit positif d'ouverture et de coopération qui a prévalu lors de la préparation de ce rapport. UN 56- وهنأت نيجيريا تونس على كونها أول بلد أفريقي يتم استعراضه ضمن إطار هذه العملية التاريخية كما هنأتها على تقريرها الوطني اللافت للنظر. وقالت نيجيريا كذلك إن الأسلوب المنفتح والتعاوني والإيجابي الذي انتُهج في إعداد التقرير يستحق الكثير من الثناء.
    Le secrétariat a participé au programme de bourses d'études en droit de l'environnement international ou comparé organisé par l'UNITAR, qui s'est déroulé en Hongrie en juillet - août 2006. UN شاركت الأمانة في برنامج الزمالة بشأن القانون البيئي الدولي والتعاوني الذي نظمه معهد الأمم المتحدة والمقرر عقده في هنغاريا في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2006.
    La communication est l'élément vital de toute action collective et concertée pour le changement et le choix de la langue peut influer sur la participation, l'accès aux connaissances, le partage de l'information, l'exercice des responsabilités et la compréhension des choses. UN والاتصال هو شريان الحياة للعمل الجماعي والتعاوني من أجل إحداث التغيير ويمكن للغة التي يقع عليها الاختيار أن تحدد حجم المشاركة والحصول على المعرفة وتبادل المعلومات وأن تحدد القيادة ومستوى عمق الفهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus