La Norvège prie de nouveau instamment l'Iran de répondre aux appels lancés par l'ONU et de coopérer pleinement avec l'AIEA. | UN | وتواصل النرويج حث إيران على التجاوب مع دعوات الأمم المتحدة والتعاون التام مع الوكالة. |
Nous demandons instamment à l'Iran de respecter les résolutions du Conseil de sécurité et de coopérer pleinement aux efforts de l'AIEA. | UN | ونحث إيران على الامتثال لقرارات مجلس الأمن والتعاون التام مع جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'Érythrée a informé les deux envoyés qu'elle était prête à signer les documents et à coopérer pleinement, avec la sincérité et le sérieux nécessaires, à la mise en oeuvre des dispositions qui y étaient énoncées. | UN | وأبلغت إريتريا كلا المبعوثين باستعدادها للتوقيع على الوثيقتين والتعاون التام في تنفيذهما بما يقتضيه ذلك من صدق وجدية. |
Il est donc impératif que la communauté internationale fasse bien comprendre aux États et entités qu'ils doivent soutenir le Tribunal et coopérer pleinement avec lui, faute de quoi les objectifs visés par le Conseil de sécurité lorsqu'il a créé le Tribunal ne pourraient être atteints. | UN | لذلك فإنه من الحتمي أن يقوم المجتمع الدولي بالضغط على الدول والكيانات ﻹقناعها بضرورة دعم المحكمة والتعاون التام معها: وإلا فإن من شأن ذلك إحباط اﻷهداف التي توخاها مجلس اﻷمن بإنشاء المحكمة. |
Tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays, les politiques en matière de droits de l'homme du pays sont fondées sur la transparence et la pleine coopération avec la société civile. | UN | ففي البرازيل وخارجها، تستند سياسات البرازيل بشأن حقوق اﻹنسان إلى الشفافية والتعاون التام مع المجتمع المدني. |
Pour les aider à aller de l'avant, ils ont besoin du soutien ferme et de la pleine coopération des parties et aussi de la communauté internationale. | UN | ولإحراز مزيد من التقدم، يحتاجان إلى الدعم القوي والتعاون التام من الأطراف وكذلك من المجتمع الدولي. |
Lance un appel à toutes les parties au Burundi pour qu'elles cessent immédiatement les massacres et autres actes de violence et coopèrent pleinement avec tous ceux qui cherchent à mettre fin au cercle vicieux de la violence, | UN | تطلب إلى اﻷطراف البوروندية كافة الوقف الفوري ﻷي من المذابح وأعمال العنف اﻷخرى، والتعاون التام مع جميع أولئك الذين يسعون إلى وضع حد لحلقة العنف المفرغة، |
58. En août 1996, les chefs de faction se sont une fois encore engagés à déposer les armes et à collaborer pleinement avec la CEDEAO et la communauté internationale à la mise en application du nouveau calendrier de l'Accord d'Abuja. | UN | ٥٨ - في آب/أغسطس ١٩٩٦، التزم زعماء الفصائل من جديد بإلقاء سلاحهم والتعاون التام مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجتمع الدولي في تنفيذ الجدول الزمني الجديد الموضوع لاتفاق أبوجا. |
b) Les clients qui bénéficient des services de l'Office des Nations Unies à Genève appuient son action et coopèrent dans toute la mesure possible à la mise en œuvre de la réforme de la gestion des ressources humaines; | UN | (ب) قيام العملاء المستفيدين من الخدمات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف بدعم جهوده والتعاون التام معه في تنفيذ إصلاح إدارة الموارد البشرية؛ |
Le Conseil de sécurité a demandé à toutes les parties de mettre fin aux hostilités et de coopérer pleinement pour faciliter l'acheminement en toute sécurité et par les itinéraires les plus directs d'une aide humanitaire dans l'ensemble du pays. | UN | ودعا مجلس اﻷمن اﻷطراف إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية والتعاون التام في تيسير ايصال المساعدات الانسانية إلى جميع أنحاء البلاد بصورة مأمونة عبر أقصر الطرق. |
Ma délégation se joint à la communauté internationale pour exhorter la Corée du Nord à répondre à l'appel à la conformité intégrale à ses obligations conventionnelles, et de coopérer pleinement avec l'AIEA. | UN | ويشارك وفد بلدي المجتمع الدولي في حث كوريا الشمالية على الاستجابة للدعوة الموجهة إليها لﻹمتثال الكامل لالتزاماتها بموجب المعاهدة، والتعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
b) Sensibiliser les forces de l'ordre à la nécessité de travailler ensemble et de coopérer pleinement et sans restriction lors des enquêtes portant sur des enlèvements d'enfants; | UN | (ب) توعية المسؤولين عن إنفاذ القوانين بالحاجة إلى العمل معاً والتعاون التام عند التحقيق في قضايا اختطاف الأطفال؛ |
Saluer la décision prise librement par la Libye d'abandonner ses programmes de mise au point d'armes de destruction massive et de coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique et d'autres organisations internationales pertinentes. | UN | 43 - الترحيب بقرار ليبيا الطوعي ترك برنامجها الرامي إلى استحداث أسلحة دمار شامل والتعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المنظمات الدولية. |
a) De fournir tout l'appui nécessaire à la mission de l'Union africaine dans le Darfour et de coopérer pleinement avec elle; | UN | " (أ) تقديم كل الدعم اللازم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور والتعاون التام معها؛ |
b) De fournir tout l'appui nécessaire au Représentant spécial du Secrétaire général pour le Soudan et de coopérer pleinement avec lui dans le cadre de sa mission; | UN | " (ب) تقديم كل الدعم اللازم إلى بعثة الممثل الخاص للأمين العام إلى السودان والتعاون التام معها؛ |
Nous exhortons tous les États à honorer leurs obligations internationales et à coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وندعو جميع الدول إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية والتعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
132. Dans le Mémorandum d'accord, l'Iraq s'est clairement engagé à respecter les résolutions et décisions du Conseil et à coopérer pleinement avec la Commission. | UN | ١٣٢ - وتتضمن مذكرة التفاهم وعدا واضحا من العراق بالامتثال لقرارات ومقررات مجلس اﻷمن والتعاون التام مع اللجنة. |
Je les exhorte à honorer leurs engagements et à coopérer pleinement avec la communauté internationale, qui a fait preuve d'une cohésion, d'une générosité et d'une détermination remarquables pour leur venir en aide. | UN | وأحثهما على الإيفاء بالتزاماتهما والتعاون التام مع المجتمع الدولي، الذي أبدى، مع شكرنا له، وحده وسخاء وتصميما على مساعدتهما. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent appliquer intégralement les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre l'UNITA et coopérer pleinement avec le Comité des sanctions. | UN | ومطلوب من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تلتزم التزاما تاما بالمتطلبات الواردة في جميع القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن بفرض جزاءات على يونيتا والتعاون التام مع لجنة الجزاءات. |
Elle devrait assurer des programmes efficaces de protection des témoins, notamment par un changement de leur lieu de résidence, et coopérer pleinement avec les procureurs du Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie. | UN | وينبغي أن توفر برامج فعالة لحماية الشهود، بما في ذلك عن طريق إعادة توطينهم، والتعاون التام مع المدعين العامين في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Ces mesures devraient comprendre la démilitarisation de toutes ses forces, la transformation de la station de radio Vorgan en une radio non partisane et la pleine coopération au processus de normalisation de l’administration de l’État sur l’ensemble du territoire national. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الخطوات نزع سلاح جميع قواته، وتحويل محطة إذاعة فورغان التابعة له إلى مرفق إذاعي محايد والتعاون التام في عملية تطبيع إدارة الدولة في جميع أنحاء أنغولا. |
Ces mesures devraient comprendre la démilitarisation de toutes ses forces, la transformation de la station de radio Vorgan en une radio non partisane et la pleine coopération au processus de normalisation de l'administration de l'État sur l'ensemble du territoire national. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الخطوات نزع سلاح جميع قواته، وتحويل محطة إذاعة فورغان التابعة له إلى مرفق إذاعي محايد والتعاون التام في عملية تطبيع إدارة الدولة في جميع أنحاء أنغولا. |
L'OIAC s'est félicitée de l'organisation, de la coordination et de la pleine coopération entre les équipes d'inspection, le comité national et les responsables des installations. | UN | وأشادت المنظمة بحسن التنظيم والتنسيق والتعاون التام بين فريق التفتيش واللجنة الوطنية والقائمين على المرافق. |
Rappelant les dispositions principales du texte, et à la lumière de faits nouveaux récents particulièrement préoccupants, il insiste sur l'appel urgent lancé aux autorités birmanes afin qu'elles respectent les droits de l'homme et coopèrent pleinement et de bonne foi avec la communauté internationale. | UN | وبعد الإشارة إلى الأحكام الأساسية للنص، وفي ضوء المستجدات المثيرة للقلق البالغ، شدّد على النداء العاجل الموجّه إلى سلطات بورما باحترام حقوق الإنسان والتعاون التام بنيّة خالصة مع المجتمع الدولي. |
Mon gouvernement continuera à vous tenir informé des événements et à collaborer pleinement avec le Conseil de sécurité et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, le Groupe de contact des cinq nations, l'Union européenne et l'Organisation pour la coopération et la sécurité en Europe afin de mener rapidement à bien cette opération et de stabiliser la situation le plus tôt possible. | UN | وستواصل حكومتي إحاطتكم علما بما يستجد من تطورات، والتعاون التام مع مجلس اﻷمن، واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وفريق الاتصال الخماسي، والاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا سعيا إلى إنجاز هذه العملية بسرعة ونجاح وإلى استتباب اﻷمور بأسرع ما يمكن. |
b) Les clients qui bénéficient des services de l'Office des Nations Unies à Genève appuient son action et coopèrent dans toute la mesure possible à la mise en œuvre de la réforme de la gestion des ressources humaines; | UN | (ب) قيام العملاء المستفيدين من الخدمات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف بدعم جهوده والتعاون التام معه في تنفيذ إصلاح إدارة الموارد البشرية؛ |