Le processus d'évaluation conjointe a contribué à renforcer le dialogue et la coopération entre l'ONU et le Gouvernement congolais. | UN | وواصلت عملية التقييم المشتركة المساهمة في تعزيز الحوار والتعاون بين الأمم المتحدة والحكومة. |
Un mécanisme de suivi devrait être créé et la coordination et la coopération entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods devraient être améliorées. | UN | وينبغي إنشاء آلية متابعة، كما ينبغي تحسين التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Saint-Kitts-et-Nevis appuie également la coordination et la coopération entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods. | UN | وتؤيد سانت كيتس ونيفس كذلك التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Le Groupe continuera à faciliter une meilleure gestion des activités de fond découlant du mandat de la Mission, y compris par l'intégration de l'action des différentes entités des Nations Unies et la collaboration entre l'ONU et l'Union africaine. | UN | وسيستمر الفريق في تيسير الإدارة الفعالة في جميع المجالات الفنية لولاية البعثة، وذلك بطرق منها التكامل داخل الأمم المتحدة والتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Ce cadre sert de base à une consultation élargie et renforcée entre l'ONU et l'Union africaine pour remédier aux problèmes persistants en Afrique dans les domaines de la promotion de la paix et de la sécurité et du développement socioéconomique global. | UN | ويشكل الإطار أساسا لتوسيع المشاورات والتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وتعزيزهما، من أجل التصدي للاحتياجات المستمرة لأفريقيا في مجال تعزيز السلام والأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية عموما. |
Désireuse de promouvoir les relations et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de coopération économique du groupe de huit pays en développement, | UN | رغبة منها في تعزيز العلاقات والتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة البلدان النامية الثمانية للتعاون الاقتصادي، |
Nous estimons également que la coordination et la coopération entre l'ONU et les organisations régionales devraient être fortement renforcées. | UN | ونعتقد أيضا أنه ينبغي بقوة تعزيز التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Les débats ont porté principalement sur les possibilités de mener des activités de consolidation de la paix aussi bien avant les conflits qu'après et les moyens de renforcer la coordination et la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux. | UN | وركّزت المناقشات على إمكانيات القيام ببناء السلام في حالات ما قبل الصراع وما بعده، وسبل ووسائل قيام المزيد من التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية. |
En fait, le Conseil permanent de l'OSCE a inscrit aujourd'hui à son ordre du jour la lutte contre le terrorisme et la coopération entre l'ONU et l'OSCE. | UN | وفي الواقع، مكافحة الإرهاب والتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة في ذلك الصدد مندرجان في جدول أعمال المجلس الدائم للمنظمة اليوم. |
L'engagement international en Somalie constituait une autre mise à l'épreuve, ajoutée à la difficulté d'une action menée de concert au Darfour, pour la collaboration et la coopération entre l'ONU et l'Union africaine. | UN | وشكل التدخل الدولي في الصومال حالة اختبار أخرى، بالإضافة إلى التحديات التي ينطوي عليها العمل معا بشأن دارفور، للتعاضد والتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Le Pacte mondial et les nombreux partenariats impliquant les institutions, fonds et programmes des Nations Unies continuent de jouer un rôle important pour promouvoir le dialogue et la coopération entre l'ONU et le secteur privé vers leurs buts communs. | UN | فما برح الاتفاق العالمي وكثير من الشراكات التي تضم وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها يقوم بدور هام في تعزيز الحوار والتعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص بقصد تعزيز الأهداف المشتركة. |
Au cours de notre entretien, je me suis de nouveau engagé à aider le Gouvernement et le peuple du Myanmar à régler toute une série de problèmes, tels le dialogue politique, les élections, le développement économique et la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi qu'à continuer de mobiliser un appui international pour renforcer la concertation et la coopération entre l'ONU et le Myanmar en la matière. | UN | وخلال اجتماعنا، أكدت مجددا التزامي بمساعدة حكومة وشعب ميانمار بشأن طائفة واسعة من القضايا، بما في ذلك الحوار السياسي والانتخابات والتنمية الاقتصادية وتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية ومواصلة حشد الدعم الدولي لزيادة العمل المشترك والتعاون بين الأمم المتحدة وميانمار في هذا الصدد. |
Le Comité spécial est conscient de l'importance croissante que les partenariats et la coopération entre l'ONU et les mécanismes régionaux jouent dans la planification et la conduite des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 225 - وتقر اللجنة الخاصة بالأهمية المتزايدة للشراكة والتعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في التخطيط لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي تنفيذها. |
Cette structure vise à faciliter une meilleure gestion des activités de fond découlant du mandat de la Mission, y compris par l'intégration de différentes entités des Nations Unies et la collaboration entre l'ONU et l'Union africaine. | UN | والغرض من إنشاء هذا المنبر هو تيسير الإدارة الفعالة في جميع المجالات الموضوعية لولاية البعثة، بطرق منها التكامل داخل الأمم المتحدة والتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Le soutien politique et matériel apporté par la communauté internationale et la collaboration entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods au lendemain des conflits ont contribué à la consolidation de la paix. | UN | 17 - ومما اكتسى أهمية بالغة في توطيد السلام، الدعم المادي المقدم من المجتمع الدولي والتعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في حالات ما بعد انتهاء الصراعات. |
Ce cadre sert de base à une consultation élargie et renforcée entre l'ONU et l'Union africaine pour remédier aux problèmes persistants en Afrique dans les domaines de la promotion de la paix et de la sécurité et du développement socioéconomique global. | UN | ويشكل الإطار أساسا لتوسيع المشاورات والتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وتعزيزهما، من أجل التصدي للاحتياجات المستمرة لأفريقيا في مجال تعزيز السلام والأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية عموما. |
Rapport du Secrétaire général sur la restructuration et la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes, et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods | UN | تقرير الأمين العام عن إعادة تشكيل الأمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، والتعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز |
Le Conseil est tenu de meilleures cohérence, coordination et coopération entre l'ONU et les autres institutions financières et commerciales internationales dans la mise en œuvre des objectifs de développement. | UN | ويتعين على المجلس تعزيز قدر أكبر من الاتساق، والتنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والتجارية الدولية الأخرى في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها. |
Il est nécessaire d'améliorer les mécanismes d'information, de consultation et de coopération entre l'ONU et les autres acteurs et instruments de la gouvernance mondiale. | UN | كما يجب أن نحسِّن آليات المعلومات والتشاور والتعاون بين الأمم المتحدة والأطراف والأدوات الأخرى الفعّالة في الحوكمة العالمية. |
Il faut plus de cohérence, de coordination et de coopération entre les Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les autres parties prenantes. | UN | كما يلزم زيادة الاتساق والتنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية وأصحاب المصلحة الآخرين المعنيين. |
Des partenariats améliorés entre les secteurs public et privé et la collaboration entre les Nations Unies et le secteur privé contribueront dans une large mesure au succès des efforts déployés pour atteindre des objectifs de développement fixés d'un commun accord à l'échelle internationale. | UN | وأضاف قائلاً إن تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص والتعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص سيسهم إسهاماً كبيراً في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |