"والتعاون عبر الحدود" - Traduction Arabe en Français

    • et la coopération transfrontière
        
    • et la coopération transfrontalière
        
    • et la coopération transfrontières
        
    • et de la coopération transfrontalière
        
    • et transfrontalière
        
    • et coopération transfrontière
        
    • de coopération transfrontières
        
    • et de coopération transfrontière
        
    • et de coopération transfrontalière
        
    • et une coopération transfrontières
        
    • et à la coopération transfrontière
        
    • et la coopération transfrontalières
        
    • une coopération transfrontalière et
        
    • et de la coopération transfrontières
        
    • ainsi qu'une coopération transfrontière
        
    Il est à espérer qu'elle encouragera aussi l'intégration régionale et la coopération transfrontière. UN ومن المؤمل أن يساعد ذلك أيضا على تحقيق التكامل الإقليمي والتعاون عبر الحدود.
    Les programmes sousrégionaux ont pour but de susciter les communautés d'intérêts et la coopération transfrontière entre pays voisins. UN وترمي البرامج دون الإقليمية إلى تعزيز المصالح المشتركة والتعاون عبر الحدود فيما بين البلدان المتجاورة.
    :: La formulation de recommandations sur des mesures de confiance telles que l'élaboration de projets destinés à encourager les coentreprises et la coopération transfrontalière; UN :: التقدم بتوصيات بشأن تدابير بناء الثقة مثل إنشاء مشاريع لتعزيز الأنشطة الاقتصادية المشتركة والتعاون عبر الحدود
    L'initiative consistant à mettre en place des bureaux de liaison aux frontières dans certains pays de l'Asie du Sud-Est a permis d'améliorer les communications et la coopération transfrontières entre services de répression en matière de drogues. UN وأسفرت المبادرات التي اتخذتها مكاتب الاتصال الحدودية في بعض بلدان جنوب شرق آسيا عن تعزيز الاتصال والتعاون عبر الحدود في مجال إنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات.
    Renforcement des contrôles à la frontière afghano-iranienne et de la coopération transfrontalière UN تعزيز المراقبة على الحدود الإيرانية-الأفغانية والتعاون عبر الحدود
    Ils s'attachent de plus à promouvoir l'entraide judiciaire et la coopération transfrontière entre leurs membres. UN كما تعزّز الهيئات الإقليمية المماثلة لفرقة العمل تبادل المساعدة القانونية والتعاون عبر الحدود فيما بين أعضائها.
    La coopération entre les services de détection et de répression - en particulier l'échange de renseignements opérationnels sur les réseaux de trafiquants - et la coopération transfrontière demeurent des enjeux majeurs. UN وما زال التعاون بين أجهزة انفاذ القوانين، ولا سيما تبادل المعلومات العملياتية عن شبكات الاتجار بالمخدرات، والتعاون عبر الحدود موضوعين يمثلان تحديا رئيسيا.
    En l'occurrence, l'Office s'emploie principalement à resserrer la collaboration et la coopération transfrontière en matière de développement alternatif ainsi qu'à améliorer les capacités nationales et les systèmes d'échanges d'informations. UN وتتمثل طريقة التشغيل هنا في زيادة التعاون والتعاون عبر الحدود في مجال التنمية البديلة وتحسين القدرة الوطنية وتبادل المعلومات.
    ii) Encadrer et encourager la collecte et l'échange de renseignements et la coopération transfrontalière et contribuer aux bases de données sur les victimes et les auteurs d'infractions, afin d'améliorer l'assistance aux enfants; UN `2` تأطير وتشجيع جمع المعلومات وتبادلها والتعاون عبر الحدود والمساهمة في قواعد البيانات المتعلقة بالضحايا والجناة، وذلك بغية تحسين المساعدة المقدمة إلى الأطفال؛
    Elle aborde le problème de l'intérieur de l'Afghanistan et de la sous-région prenant en compte les problèmes frontaliers et la coopération transfrontalière, l'échange de renseignements, le contrôle des précurseurs, la réduction de la demande de drogues, la prévention du VIH et les efforts visant à endiguer les flux de produits d'activités illicites. UN وتُعنى هذه الاستراتيجية بمعالجة المشكلة داخل أفغانستان وفي المنطقة الفرعية، وذلك عن طريق معالجة قضايا الحدود والتعاون عبر الحدود وتقاسم المعلومات الاستخباراتية ومراقبة السلائف وخفض الطلب على المخدرات والوقاية من فيروس الأيدز وبذل الجهود الرامية إلى وقف تدفق العائدات غير المشروعة.
    :: 10 missions spéciales d'établissement des faits permettant d'enquêter sur les violations flagrantes des droits de l'homme, comprenant la coordination et la coopération transfrontières entre les composantes droits de l'homme de l'ONUCI, de la MINUL et de la MINUSIL UN :: إيفاد عشر من بعثات تقصي الحقائق الخاصة للتحقيق في ما يُبلغ عنه من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال التنسيق والتعاون عبر الحدود بين عناصر حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون
    c) La facilitation des consultations et de la coopération transfrontalière entre les pays intéressés, y compris l'organisation d'un forum d'experts (60 000 dollars, dont 10 000 dollars pour des services de consultants, 40 000 pour les frais de voyage des experts et 10 000 pour les frais de voyage du personnel). UN )ج( تيسير عملية التشاور والتعاون عبر الحدود فيما بين البلدان المعنية، بما في ذلك عقد محفـل للخبـراء )٠٠٠ ٠٦ دولار، منها ٠٠٠ ٠١ دولار للخبراء الاستشاريين، و٠٠٠ ٠٤ دولار لسفر الخبراء، و٠٠٠ ٠١ دولار لسفر الموظفين(.
    Nombre d'accords conclus en matière de coopération interinstitutionelle et transfrontalière dans la lutte contre la drogue et la criminalité UN :: عدد الاتفاقات المبرمة للتعاون بين الوكالات والتعاون عبر الحدود في مجال مكافحة المخدرات والجريمة
    Contacts et coopération transfrontière plus étroits UN :: ازدياد التشبيك والتعاون عبر الحدود
    58. La quasi-totalité des États ayant répondu au questionnaire ont confirmé que des moyens de communication, de coordination et de coopération transfrontières étaient à la disposition des services de détection et de répression qui les utilisaient régulièrement. UN 58- وأكّدت كل الدول المجيبة تقريبا() أن قنوات الاتصال والتنسيق والتعاون عبر الحدود متاحة لأجهزتها المعنية بإنفاذ القانون وتستخدم من جانبها روتينياً.
    À ce sujet, la CESAP facilite un dialogue entre les États membres sur les politiques de promotion des échanges d'énergie et de coopération transfrontière en matière énergétique. UN وفي هذا الصدد، تضطلع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بتيسير حوار بشأن السياسات العامة فيما بين الدول الأعضاء لتشجيع التجارة والتعاون عبر الحدود في مجال الطاقة.
    D'autres pays et organisations d'Europe occidentale ont lancé des programmes similaires de création de capacités et de coopération transfrontalière avec des pays d'Europe centrale et de l'Est et avec des pays à l'ouest de la Communauté d'Etats indépendants. UN واستهلت دول أوروبية غربية أخرى ومنظمات في تلك البلدان برامج مماثلة لبناء القدرات والتعاون عبر الحدود مع دول أوروبا الوسطى والشرقية، ومع البلدان الواقعة إلى الغرب من منطقة كومنولث الدول المستقلة.
    Elles ont admis qu'il était primordial d'assurer une bonne gestion des frontières et une coopération transfrontières face aux multiples menaces et obstacles mettant en péril la sécurité et la stabilité. UN واعتبرت الإدارة السليمة للحدود والتعاون عبر الحدود أداتين رئيسيتين لمعالجة العديد من التهديدات والتحديات المتعلقة بالأمن والاستقرار.
    58. Les programmes sous-régionaux de coopération en matière de contrôle des drogues en Asie du Sud-Est – qui comportaient des activités relatives à la répression, à l’élimination de la culture illicite du pavot à opium, au renforcement des capacités, à la formation et à la coopération transfrontière – étaient jugés cruciaux pour le renforcement de l’efficacité de cette coopération. UN ٨٥ - واعتبرت البرامج دون الاقليمية المتعلقة بالتعاون في مجال مراقبة المخدرات في جنوب شرق آسيا ، والتي تشمل أنشطة في ميادين انفاذ القوانين والقضاء على زراعة خشخاش اﻷفيون غير المشروعة وبناء المؤسسات والتدريب والتعاون عبر الحدود ، حاسمة بالنسبة الى تحقيق المزيد من التعاون الفعال في مجال مراقبة المخدرات .
    a) Il est instamment demandé aux États Membres touchés par les cultures illicites de renforcer l'assistance technique et la coopération transfrontalières, sousrégionales et régionales, y compris la coopération Sud-Sud; UN (أ) تُحثّ الدول الأعضاء المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة على تعزيز المساعدة التقنية والتعاون عبر الحدود وعلى الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي, بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    D'autre part, l'ONU continuera de conseiller les parties sur l'exécution de projets et de mesures de confiance visant à promouvoir des initiatives économiques communes, une coopération transfrontalière et des mesures de protection de l'environnement, qui sont indispensables au maintien de relations de bon voisinage entre les deux pays. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل الأمم المتحدة إسداء المشورة للطرفين بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة ومشاريع تشجيع المبادرات الاقتصادية المشتركة، والتعاون عبر الحدود والضمانات البيئية، وهي جميعها أمور ضرورية لضمان استدامة علاقات حسن الجوار بينهما.
    En prenant des initiatives pour régler les conflits à l'échelon local, la MONUC s'attaque au coeur même du problème ainsi qu'aux questions plus vastes de la terre, des ressources, de la nationalité et de la coopération transfrontières. UN وبالاضطلاع بمبادرات لحل النـزاع المحلي، إنما تعالج بعثة الأمم المتحدة صميم المشكلة، وكذلك القضايا الأوسع المتعلقة بالأرض والموارد والجنسية والتعاون عبر الحدود.
    1. Encourage les États les plus touchés par le transit de drogues illicites à continuer de mettre en œuvre et de renforcer des mesures de détection et de répression à tous les niveaux, ainsi qu'une coopération transfrontière entre les États de transit et les pays de destination afin de promouvoir des activités coordonnées de contrôle des drogues et une réponse unifiée au trafic de drogues; UN 1- يشجع الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة على مواصلة تنفيذ وتعزيز المبادرات ذات الصلة بإنفاذ القانون على جميع المستويات والتعاون عبر الحدود بين دول العبور ودول المقصد، بغية تشجيع القيام بأنشطة منسّقة لمكافحة المخدرات وبردود موحّدة إزاء الاتجار بالمخدرات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus