Il faudrait s'efforcer de promouvoir l'entente et la coopération entre les peuples de cultures différentes. | UN | وعليه فالأمر يستلزم جهودا تبذل لتعزيز التفاهم بين الثقافات والتعاون فيما بين الشعوب. |
Cette déclaration établit les normes internationales de base relatives aux droits de l'homme dans le domaine de la promotion et de la protection des minorités et affirme que la protection des droits des minorités contribue à renforcer l'amitié et la coopération entre les peuples et les États. | UN | ويحدد الإعلان المعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان بشأن تعزيز حقوق الأقليات وحمايتها، ويعترف بأن حماية حقوق الأقليات يسهم في تدعيم الصداقة والتعاون فيما بين الشعوب والدول. |
Une véritable mondialisation devrait aspirer à l'unification de l'espace planétaire pour les communications, les échanges et la coopération entre les peuples, les cultures et les civilisations, et ce non pas de façon abstraite, mais à travers les êtres humains qui incarnent ces concepts et leur donnent une réalité. | UN | إن العولمة الحقيقية ينبغي أن تطمح إلى توحيد الفضاء من أجل الاتصال والتبادل والتعاون فيما بين الشعوب والثقافات والحضارات، ليس بصورة تجريدية، بل عن طريق الإنسان الذي يجسد هذه المفاهيم ويجعلها حقيقة واقعة. |
i) Soutenir les mesures qui favorisent la compréhension, la tolérance, la solidarité et la coopération entre les peuples et parmi et entre les nations. | UN | )ط( دعم إجراءات ترمي إلى إشاعة التفاهم والتسامح والتضامن والتعاون فيما بين الشعوب وداخل الدول وفيما بينها. |
Une Bosnie-Herzégovine multiethnique et multiculturelle dans ses deux entités, au sein desquelles le respect mutuel, l'égalité et la coopération entre les peuples constitutifs et les différents groupes ethniques seront acquis pour tous, constituera la meilleure réponse face aux théories superficielles qui prétendent que les affrontements sont inévitables entre des cultures et des civilisations différentes. | UN | فوجود البوسنة والهرسك ذات الكيانين والمتعددة اﻷعراق والثقافات، والتي يكون فيها الاحترام المتبادل والمساواة والتعاون فيما بين الشعوب المكونة لها والمجموعات العرقية المختلفة قيما مشتركة، سيكون أفضل رد على النظريات السطحية القائلة بحتمية المصادمات بين الثقافات والحضارات المختلفة. |
i) Soutenir les mesures qui favorisent la compréhension, la tolérance, la solidarité et la coopération entre les peuples et au sein des nations et entre celles-ci. | UN | )ط( دعم الإجراءات التي ترمي إلى إشاعة التفاهم والتسامح والتضامن والتعاون فيما بين الشعوب وداخل اﻷمم وفيما بينها. |
7. Adopter des mesures de protection et de promotion des droits des minorités afin de contribuer à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivent, en vue de renforcer l'amitié et la coopération entre les peuples et les États; | UN | 7- اعتماد تدابير لحماية وتعزيز حقوق الأقليات للمساهمة في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول التي تعيش فيها الأقليات، وهو أمر يؤدي إلى تعزيز الصداقة والتعاون فيما بين الشعوب والدول؛ |