"والتعايش السلمي بين" - Traduction Arabe en Français

    • et la coexistence pacifique entre
        
    • et de la coexistence pacifique de
        
    • et de la coexistence pacifique entre
        
    • et de coexistence pacifique entre
        
    • et la coexistence pacifique de
        
    • la coexistence pacifique des
        
    • et de coexistence pacifique des
        
    • et la coexistence pacifique dans
        
    • et une coexistence pacifique entre les
        
    • et à la coexistence pacifique entre les
        
    • et sur la coexistence pacifique entre
        
    Le maintien de la paix demeure un instrument clef dont dispose la communauté internationale, puisqu'il établit la paix et la coexistence pacifique entre les nations. UN ولا يزال حفظ السلام أداة رئيسية يستخدمها المجتمع الدولي في إرساء السلم والتعايش السلمي بين الدول.
    Le Groupe des 77 et de la Chine est convaincu que seul un dialogue constructif peut favoriser la confiance et la compréhension mutuelles et engendrer l'harmonie et la coexistence pacifique entre les pays. UN وترى المجموعة أن الحوار البناء يمكن أن يعزز الثقة والتفاهم المتبادلين، ويهيئ للوئام والتعايش السلمي بين الدول.
    Les gouvernements devraient également œuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes segments ou groupes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    :: Défendre les valeurs de la tolérance religieuse et de la coexistence pacifique entre nations et civilisations; UN التمسك بقيم التسامح الديني والتعايش السلمي بين الأمم والحضارات
    Le Maroc, conscient de ses responsabilités, ne ménage aucun effort pour faire du Maghreb une zone de paix et de coexistence pacifique entre tous les peuples de la région. UN إن المغرب، وعيا منه بمسؤولياته، لا يدخر جهدا ليصبح المغرب العربي فضاء فسيحا للتعاون والتعايش السلمي بين جميع شعوب المنطقة.
    La violence a détruit des vies humaines, des biens et la coexistence pacifique de peuples différents. UN ولقد دمر العنف حياة الكثير من الناس، والممتلكات، والتعايش السلمي بين مختلف الشعوب.
    Nous devons continuer à affirmer notre appui aux droits fondamentaux de l'homme et à la coexistence pacifique des nations. UN ومن المهم أن نواصل تأكيد دعمنا لحقوق الإنسان الأساسية والتعايش السلمي بين دولنا.
    Nous estimons qu'un dialogue constructif est susceptible d'encourager la confiance et la compréhension mutuelles, tout en créant l'harmonie et la coexistence pacifique entre les nations. UN ونعتقد أن الحوار البناء يمكنه أن يعزز الثقة المتبادلة والتفاهم وأن يولد أيضا الانسجام والتعايش السلمي بين الأمم.
    La promotion d'une culture pour la paix est un impératif à notre époque, car c'est d'elle que dépendront finalement le respect des droits de l'homme et la coexistence pacifique entre les peuples. UN وقد أصبح تعزيز ثقافة السلم ضروريا اليوم نظرا إلى أنه يتوقف عليها احترام حقوق اﻹنسان والتعايش السلمي بين الشعوب.
    Les premiers pas vers la réconciliation nationale ont été faits, et nous sommes certains que, jour après jour, seront renforcés le dialogue, le pluralisme et la coexistence pacifique entre tous les secteurs haïtiens afin que la démocratie soit solide, permanente et durable en Haïti. UN إن الخطوات اﻷولى صوب المصالحة الوطنية قد اتخذت ونحن على ثقة بأنه بمرور كل يوم سيعزز الحوار والتعددية والتعايش السلمي بين جميع قطاعات الشعب الهايتي، كي تصبح الديمقراطية في هايتي قوية وثابتة ودائمة.
    La communauté mondiale doit rejeter toute notion de supériorité raciale ou culturelle et promouvoir l'entente et la coexistence pacifique entre les individus, les groupes et les civilisations. UN ويجب أن يرفض المجتمع العالمي جميع نظريات التفوق العنصري والثقافي وأن يعزز التآلف والتعايش السلمي بين الأفراد، والجماعات والحضارات.
    La pleine jouissance des droits de l'homme par tous au sein d'un État et la coexistence pacifique entre États sont les principaux objectifs à atteindre. UN والتمتع الكامل بحقوق الإنسان لجميع الأشخاص داخل الدولة والتعايش السلمي بين الدول هما الهدفان الرئيسيان اللذان ينبغي تحقيقهما.
    Les Etats où des violences collectives se produisent devraient s'employer de leur mieux à maîtriser rapidement la situation et oeuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. UN وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وتعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Les Etats où des violences collectives se produisent devraient s'employer de leur mieux à maîtriser rapidement la situation et oeuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. UN وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وتعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    :: L'éradication de toutes les formes de fanatisme, et la promotion de la démocratie et de la coexistence pacifique entre les peuples. UN :: القضاء على جميع اشكال التعصب وتعزيز الديمقراطية والتعايش السلمي بين الشعوب.
    En effet, nous pouvons constater aujourd'hui que ce fléau constitue l'un des obstacles les plus évidents pouvant compromettre la voie du dialogue et de la coexistence pacifique entre les peuples. UN إننا نرى اليوم أن هذا البلاء هو إحدى العقبات الواضحة أمام الحوار والتعايش السلمي بين الشعوب.
    Les conflits tribaux peuvent, de par leur nature même, s'intensifier, et il est urgent de traiter les questions de droits de propriété foncière, de migration et de coexistence pacifique entre tribus. UN وتحمل النزاعات القبلية في طياتها بذور التفاقم، ولا بد من معالجة المسائل المتعلقة بحقوق ملكية الأراضي والهجرة والتعايش السلمي بين القبائل على وجه السرعة.
    La menace d'une escalade militaire dans la région est latente et ne peut être ignorée alors qu'à sa périphérie s'accumulent un grand nombre de forces étrangères et qu'on est bien loin des normes de bon voisinage et de coexistence pacifique entre les nations. UN ولا يزال التصعيد العسكري في المنطقة يشكل تهديداً كامناً لا يمكن تجاهله، ما دام هناك عدد كبير من القوات الأجنبية في المناطق القريبة، وما دامت معايير حسن الجوار والتعايش السلمي بين الأمم لا تحترم.
    La question de la discrimination contre des minorités religieuses et la nécessité de promouvoir l'harmonie et la coexistence pacifique de différentes religions dans les sociétés ont été mises en relief. UN وجرى التأكيد على مسألة التمييز ضد الأقليات الدينية، والحاجة إلى تعزيز الانسجام والتعايش السلمي بين الديانات المختلفة في المجتمعات.
    En outre, les tensions tribales qui se sont manifestées récemment soulignent combien il importe de s'attaquer aux questions relatives aux droits fonciers, aux migrations et à la coexistence pacifique des tribus. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد التوترات القبلية الأخيرة على أهمية التصدي لحقوق الأرض وقضايا الهجرة والتعايش السلمي بين القبائل.
    Cet événement historique exprime le meilleur des traditions de compréhension mutuelle et de coexistence pacifique des peuples de la région. UN ويأتي ذلك الحدث التاريخي تعبيرا عن أفضل الممارسات للتفاهم المتبادل والتعايش السلمي بين شعوب المنطقة.
    Le génocide vise essentiellement un système de relations propres à assurer la sécurité de l'humanité et la coexistence pacifique dans l'espace commun des habitants de la planète, quelle qu'en soit l'appartenance nationale, ethnique, raciale ou religieuse. UN وتشكل الإبادة الجماعية خطرا مباشرا على نظام العلاقات الذي يقوم عليه أمن البشرية والتعايش السلمي بين سكان العالم، بصرف النظر عن جنسياتهم أو انتماءاتهم الإثنية أو العرقية أو الدينية.
    Conformément aux résolutions précédentes de l'ONU sur cette question notamment, l'Afrique du Sud pense qu'un dialogue constructif peut favoriser la confiance et la compréhension mutuelle et instaurer une harmonie et une coexistence pacifique entre les deux nations. UN وتمشيا مع قرارات الأمم المتحدة السابقة في إ طار هذا البند، تعتقد جنوب أفريقيا، من بين أشياء أخرى، أن الحوار البناء يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة والتفاهم، وأن يولد الوئام والتعايش السلمي بين الدولتين.
    :: Fait fond sur la position commune aux adeptes des religions et aux principales cultures concernant l'importance du dialogue comme le meilleur moyen de parvenir à la compréhension mutuelle et à la coopération dans les relations humaines et à la coexistence pacifique entre les nations. UN :: وإذ ينطلقون من اتفاق أتباع الديانات والثقافات المعتبرة على أن الحوار هو السبيل الأمثل للتفاهم والتعاون المتبادل في العلاقات الإنسانية والتعايش السلمي بين الأمم.
    Un atelier a été organisé en collaboration avec l'Université de Zalingei sur la protection des femmes au cours des conflits et sur la coexistence pacifique entre les tribus. UN كذلك ورشة عمل مع جامعة زالنجي عن حماية النساء أثناء النزاعات والتعايش السلمي بين القبائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus