Tout d'abord, il nous faudra poursuivre et accélérer ce qui a déjà été entrepris. | UN | ومن الضروري أولا وقبل كل شيء مواصلة العمل الجاري بالفعل والتعجيل به. |
La typologie permettrait aussi de définir les moyens les meilleurs pour soutenir et accélérer l'évolution positive qui se dessinait. | UN | وستتيح الدراسة التصنيفية أيضاً تعيين أفضل السبل لدعم التطور الإيجابي الذي يحدث والتعجيل به. |
Il s'agit du processus de désarmement nucléaire qu'il faut élargir et accélérer. | UN | ويتعلق اﻷمر أيضا بمسار نزع السلاح النووي الواجب توسيعه والتعجيل به. |
Domaine d'activité A du programme. Élargissement et accélération de l'évaluation internationale des risques chimiques | UN | المجال البرنامجي ألف - توسيع نطاق التقييم الدولي للمخاطر الكيميائية والتعجيل به |
L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont essentielles à la réalisation de l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement et à l'accélération de progrès devant y aboutir. | UN | والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران أساسيان لإنجاز التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتعجيل به. |
L'idée centrale est que le processus de changement en faveur des personnes souffrant d'un handicap actuellement en cours dans le monde pourrait être considérablement renforcé et accéléré si ces instruments étaient utilisés davantage et de façon plus ciblée. | UN | والموضوع الرئيسي لهذه الدراسة هو أن عملية الإصلاح المتعلق بمسألة الإعاقة والذي يجري في جميع أنحاء المعمورة يمكن تعزيزه والتعجيل به بقدر هائل إذا استخدمت هذه الصكوك استخداماً أكبر وأكثر استهدافاً. |
Il cherchera à faire progresser une croissance économique autonome, efficacement reliée à la réduction de la pauvreté et à l'accomplissement des OMD et à encourager toutes les parties prenantes, y compris le secteur privé, à agir de concert pour soutenir les efforts d'ores et déjà mis en œuvre par les pays africains en vue d'étendre et d'accélérer leur croissance à la faveur notamment de la valorisation de leurs ressources humaines. | UN | وستسعى إلى دفع عجلة النمو الاقتصادي الذاتي الذي يرتبط بفعالية بالحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتشجيع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص، على العمل معا دعما للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية من أجل التوسع في النمو والتعجيل به بعدة طرق منها تنمية مواردها البشرية. |
Des stratégies de développement pour renforcer et accélérer les dépenses à l'échelon national et local en faveur de la réforme sont incorporées dans le Cadre de développement du secteur de l'éducation. | UN | ويتضمن الإطار استراتيجيات إنمائية لتعزيز الإنفاق الوطني والمحلي على الإصلاح والتعجيل به. |
Aucun effort ne doit être épargné pour appuyer et accélérer la mise en place de diverses lignes de transport de courant aux niveaux régional et international. | UN | وستبذل كل الجهود لدعم تنفيذ شتى وصلات النقل الإقليمية والدولية والتعجيل به. |
Depuis la CIPD, le FNUAP travaille beaucoup avec les pays pour faciliter et accélérer la transition à une approche à la santé génésique. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على نطاق واسع مع البلدان لتيسير عملية التحول إلى اتباع نهج متعلقة بالصحة اﻹنجابية والتعجيل به. |
Nous sommes conscients que les objectifs, les cibles et les indicateurs, notamment, selon qu'il conviendra, les indicateurs relatifs à la problématique hommes-femmes, sont précieux pour mesurer et accélérer les progrès. | UN | ونسلم بأن الأهداف والغايات والمؤشرات، بما فيها حيثما كان لذلك محل المؤشرات المراعية للفروق بين الجنسين، أدوات قيمة في قياس التقدم المحرز والتعجيل به. |
Il a en outre recommandé que les États parties nomment des points de contact chargés de communiquer les informations demandées par la Conférence et qu'ils fournissent les coordonnées de ces points de contact au secrétariat de manière à faciliter et accélérer la communication directe. | UN | كما أوصى الفريق العامل بأن تعيّن الدول الأطراف جهات وصل لتوفير المعلومات التي يقتضيها المؤتمر وأن تبلّغ الأمانة بتفاصيل جهات الاتصال تلك بغية تيسير التواصل المباشر والتعجيل به. |
Les objectifs et calendriers existants au niveau mondial concernant les émissions ou les technologies peuvent constituer des instruments importants pour assurer et accélérer une action nationale. | UN | كما أن تحديد الأهداف ووضع الجداول الزمنية على الصعيد العالمي بالنسبة للانبعاثات والتقانات يمكن أن يكونا من الصكوك الهامة لضمان العمل الوطني والتعجيل به. |
Nous sommes conscients que les objectifs, les cibles et les indicateurs, notamment, selon qu'il conviendra, les indicateurs relatifs à la problématique hommes-femmes, sont précieux pour mesurer et accélérer les progrès. | UN | ونسلم بأن الأهداف والغايات والمؤشرات، بما فيها حيثما كان لذلك محل المؤشرات المراعية للفروق بين الجنسين، أدوات قيمة في قياس التقدم المحرز والتعجيل به. |
Nous sommes conscients que les objectifs, les cibles et les indicateurs, notamment, selon qu'il conviendra, les indicateurs relatifs à la problématique hommes-femmes, sont précieux pour mesurer et accélérer les progrès. | UN | ونسلم بأن الأهداف والغايات والمؤشرات، بما فيها حيثما كان لذلك محل المؤشرات المراعية للفروق بين الجنسين، أدوات قيمة في قياس التقدم المحرز والتعجيل به. |
Dix ans après le lancement des objectifs du Millénaire pour le développement et cinq ans avant la date butoir de 2015, les pays d'Afrique de l'Ouest devraient évaluer et accélérer les progrès vers leur réalisation. | UN | 44 - وينبغي على بلدان غرب أفريقيا، بعد انقضاء عشر سنوات على إعلان الأهداف الإنمائية للألفية، وخمس سنوات من الموعد المحدد لإنجازها في عام 2015، أن تقوم بتقييم التقدم المحرز نحو تحقيقها والتعجيل به. |
Il comporte des recommandations (mesures 1 à 21) sur les mesures que le Conseil de sécurité souhaitera peut-être prendre pour renforcer et accélérer la mise en oeuvre des objectifs et recommandations contenus dans la résolution 1325 (2000). | UN | ويتضمن توصيات لاتخاذ إجراءات (النقاط من 1 إلى 21) قد يرغب مجلس الأمن في النظر فيها بغية تعزيز تنفيذ الأهداف والتوصيات الواردة بالفعل في القرار 1325 (2000) والتعجيل به. |
Domaine d'activité A du programme. Élargissement et accélération de l'évaluation internationale des risques chimiques | UN | المجال البرنامجي ألف - توسيع نطاق التقييم الدولي للمخاطر الكيميائية والتعجيل به |
Elle a également œuvré, avec des gouvernements, y compris des ministères de la condition de la femme et d'autres ministères concernés, des parlements et des représentants de la société civile, à la transformation des normes adoptées en politiques et programmes nationaux et au suivi et à l'accélération de leur mise en œuvre. | UN | كما تعمل الهيئة مع الحكومات بما في ذلك مع البرلمانات الوطنية، والوزارات المعنية بالشؤون الجنسانية، والوزارات الأخرى ذات الصلة، والمجتمع المدني على تحويل المعايير المتفق عليها إلى سياسات وبرامج وطنية وعلى رصد تنفيذها والتعجيل به. |
10. Prie l'ensemble des organismes, fonds et programmes des Nations Unies de continuer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à œuvrer de concert à l'amélioration et à l'accélération de la transversalisation de la problématique hommes-femmes au sein du système des Nations Unies, notamment par les moyens suivants : | UN | 10 - يطلب إلى منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك وكالاتها وصناديقها وبرامجها، كل في حدود ولايته التنظيمية، أن تواصل التعاون على تعزيز إدماج المنظور المراعي لنوع الجنس والتعجيل به داخل منظومة الأمم المتحدة، بطرق منها: |
Il a pour objectif d'encourager, de faciliter, d'accélérer et de développer l'utilisation d'informations géographiques exactes tirées d'images satellitaires de la Terre par les entités des Nations Unies participant à des projets d'aide humanitaire et d'assistance au développement. | UN | ويهدف مشروع " يونوسات " إلى تشجيع استخدام معلومات جغرافية دقيقة مستقاة من صور سواتل رصد الأرض وتيسير هذا الاستخدام والتعجيل به وتوسيع نطاقه لكيانات الأمم المتحدة المشاركة في مشاريع العون الانساني والمساعدة الانمائية. |