"والتعددية الثقافية" - Traduction Arabe en Français

    • et le multiculturalisme
        
    • et du multiculturalisme
        
    • et des affaires multiculturelles
        
    • et au multiculturalisme
        
    • et le pluralisme culturel
        
    • et du pluralisme culturel
        
    • et au pluralisme culturel
        
    • et de multiculturalisme
        
    • interculturalité
        
    • et multiculturalisme
        
    • et du pluriculturalisme
        
    60. Sri Lanka a salué l'engagement pris par la Serbie de protéger la pluriethnicité et le multiculturalisme dans sa société. UN 60- ورحبت سري لانكا بالتزام صربيا بحماية التعددية الإثنية والتعددية الثقافية في مجتمعها.
    Le gouvernement a créé une division antiraciste et le Ministère de la culture a travaillé à l'élimination de toutes les formes de discrimination et de racisme en instituant des groupes pour la décolonisation et le multiculturalisme. UN وأضافت أن حكومتها أنشأت شعبة لمناهضة العنصرية وأن وزارة الثقافة تعمل أيضا على القضاء على جميع أشكال التمييز والعنصرية من خلال وحدات إنهاء الاستعمار والتعددية الثقافية.
    Plus important, Porto Rico est riche en ressources humaines. Son peuple a l'expérience, la connaissance et la volonté de créer une nation indépendante et autosuffisante et un bastion de la démocratie, de l'égalité, de la paix, de la liberté et du multiculturalisme. UN والأهم هو أن بورتوريكو غنية بالموارد البشرية، وشعبها ذو خبرة ومعرفة، وسيبني دولة مستقلة وذاتية الاكتفاء وحصنا للديمقراطية الحقيقية والمساواة والسلام والحرية والتعددية الثقافية.
    La Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles et autochtones peut désormais, à titre discrétionnaire, mettre fin à la détention d'un immigrant et décider des mesures susceptibles de lui être appliquées. UN وصارت حاليا لوزير الهجرة والتعددية الثقافية وشؤون الشعوب الأصلية سلطة غير إجبارية وغير قابلة للتفويض لتحديد ترتيبات بديلة لاحتجاز فرد من الأفراد والشروط التي تنطبق على ذلك الفرد.
    A. Les politiques du Canada relatives à l'immigration et au multiculturalisme UN ألف - سياسات كندا المتعلقة بالهجرة والتعددية الثقافية
    L'Espagne a un passé, un présent et, probablement, un avenir marqués par la diversité et le pluralisme culturel et religieux. UN وتؤمن إسبانيا بماض وحاضر بل وبمستقبل يزخر بالتنوع والتعددية الثقافية والدينية.
    Ces modifications inscrivent dans la loi les principes de l'indépendance éditoriale, de la transparence financière et du pluralisme culturel et changent le nom de l'organisme de radiodiffusion de l'Entité en Radiotélévision Republika Srpska (RTRS). UN وتؤيد هذه التعديلات مبادئ الاستقلالية في التحرير، والشفافية المالية والتعددية الثقافية. وفي إطار هذه التغييرات، أعيدت تسمية هذا الكيان اﻹذاعي باسم اﻹذاعة والتلفزيون في جمهورية صربسكا.
    Ils ont également exprimé leur satisfaction quant aux mesures prises par la Tunisie pour enseigner les droits de l'homme dans les établissements scolaires et initier les jeunes à la tolérance et au pluralisme culturel. UN وأعربوا أيضا عن ارتياحهم للتدابير التي اتخذتها تونس ﻹدخال تدريس حقوق اﻹنسان في المدارس وتعليم الشباب التسامح والتعددية الثقافية.
    Nous réaffirmons notre appui au travail de la Mission intérimaire des Nations Unies au Kosovo et notre appel à la population locale pour qu'elle développe une culture de tolérance et de multiculturalisme. UN ونؤكد من جديد دعمنا لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ودعوتنا للسكان المحليين إلى تنمية ثقافة التسامح والتعددية الثقافية.
    La prospérité et le développement socioéconomique ainsi que la sécurité globale sont l'une des conditions essentielles pour préserver à long terme le multiethnisme et le multiculturalisme. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنمية والازدهار على الصعيد الاجتماعي - الاقتصادي وكذلك الأمن الشامل تمثل أركانا أساسية لاستدامة التعددية العرقية والتعددية الثقافية في الأجل الطويل.
    Des informations visant à promouvoir la tolérance et le multiculturalisme ont été incorporées dans les programmes des écoles primaires et secondaires (action prioritaire). UN 33 - وأُدرجت في برامج المدارس الابتدائية والثانوية مواد تدعو إلى التسامح والتعددية الثقافية (من الأولويات).
    De plus, l'élaboration de politiques facilitant l'intégration au marché du travail des femmes appartenant à des groupes culturels et minoritaires spécifiques, tout en respectant la diversité et le multiculturalisme, réduit l'exclusion sociale tout en renforçant la cohésion sociale, ce qui, à son tour, donne un élan au développement économique. UN وفضلاً عن ذلك فإن وضع السياسات التي تيسر دمج المرأة التي تنتمي إلى فئات ثقافية أو إلى أقليات بعينها ضمن سوق العمل إضافة إلى احترام عنصر التنوع والتعددية الثقافية أمور تؤدي إلى تخفيف وطأة الاستبعاد الاجتماعي بما يعزز في الوقت نفسه التجانس الاجتماعي الذي يعمل بدوره بمثابة محرك للتنمية الاقتصادية.
    Les arguments en faveur de l'égalité et du multiculturalisme ignorent les Maoris en tant que peuples autochtones et partenaires en vertu du Traité de Waitangi. UN وتتجاهل المناقشات المتعلقة بالمساواة والتعددية الثقافية جماعات الماوري بوصفها شعوباً أصلية وشركاء بموجب معاهدة وايتانغي.
    Il a exhorté les gouvernements des États africains à jouer un rôle de chef de file dans la promotion de la diversité et du multiculturalisme en tant qu'éléments faisant partie intégrante de l'éducation des jeunes dans le domaine des droits de l'homme. UN وحث الحكومات الأفريقية على أداء دور رائد في تعزيز ونشر التنوع والتعددية الثقافية كجزء لا يتجزأ من تعليم الشباب لحقوق الإنسان.
    En outre, le Comité recommande que les droits de l’enfant soient inscrits dans les programmes scolaires afin de renforcer le respect de la culture autochtone et du multiculturalisme et de combattre les mentalités paternalistes et discriminatoires qui, comme le reconnaît l’État partie, persistent dans la société. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بإدراج حقوق الطفل في المناهج التعليمية في المدارس كتدبير لتعزيز احترام ثقافة السكان اﻷصليين والتعددية الثقافية ومكافحة الاتجاهات اﻷبوية والتمييزية التي تعترف الدولة الطرف بأنها لا تزال سائدة في المجتمع.
    Le requérant n'a cessé de faire des déclarations incohérentes à ce sujet tout au long de la procédure, à tel point que le représentant du Ministère de l'immigration et des affaires multiculturelles n'a pu établir son identité ni sa nationalité. UN وواصل الإدلاء بأقوال متضاربة في هذا الصدد طوال سير الإجراءات بحيث تعذر على ممثل وزارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية التوصل إلى نتيجة بشأن هويته أو جنسيته.
    Lors de son interrogatoire par le Ministère de l'immigration et des affaires multiculturelles, le requérant a indiqué que sa tâche principale consistait à monter la garde devant la prison ou le bâtiment de l'administration pénitentiaire et à s'assurer que personne n'y entre de façon illégale. UN فقد ذكر أثناء الاستجواب الذي أجرته وزارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية أن عمله الأساسي هو حراسة السجن أو المباني الإدارية وتأمين عدم دخول أشخاص غير مصرح لهم بالدخول.
    Nous devons continuer à avancer pour faire reconnaître de nouveaux droits tels que le droit à l'eau, le droit au développement durable, le droit à la souveraineté et au multiculturalisme pour les peuples autochtones et d'ascendance africaine, entre autres droits. UN يجب علينا أن نستمر في إحراز التقدم نحو الاعتراف بحقوق جديدة مثل الحق في الماء والحق في التنمية المستدامة والحق في السيادة والتعددية الثقافية للشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي، وذلك في جملة حقوق أخرى.
    20. Continuer d'encourager, à tous les niveaux de l'enseignement, les programmes de sensibilisation à la diversité et au multiculturalisme (Algérie, République de Corée) UN 20- مواصلة إذكاء الوعي بقضايا التنوع والتعددية الثقافية في جميع مراحل التعليم (الجزائر وجمهورية كوريا)
    La tolérance est un principe dynamique qui repose sur la reconnaissance des droits fondamentaux de la personne et le pluralisme culturel. UN ٧ - إن التسامح مبدأ فعال يزدهر على الاعتراف بحقوق اﻹنسان والتعددية الثقافية.
    Il est souhaitable d'établir dans le domaine de la sécurité et de la sûreté biologiques des normes internationales tenant compte de la liberté de mouvement des scientifiques, de la dignité et du pluralisme culturel. UN من المستصوب وضع معايير دولية في مجال السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي تراعي حرية تنقل العلماء، وكرامتهم والتعددية الثقافية.
    Ils ont également exprimé leur satisfaction quant aux mesures prises par la Tunisie pour enseigner les droits de l'homme dans les établissements scolaires et initier les jeunes à la tolérance et au pluralisme culturel. UN وأعربوا أيضا عن ارتياحهم للتدابير التي اتخذتها تونس ﻹدخال تدريس حقوق اﻹنسان في المدارس وتعليم الشباب التسامح والتعددية الثقافية.
    Nous avons déployé des efforts considérables pour promouvoir le développement rural et, ces dernières semaines, nous avons adopté un programme public en faveur des peuples autochtones qui s'inscrit dans le cadre des principes d'inclusion et de multiculturalisme. UN وقـد بذلنا جهدا كبيرا للنهوض بالتنمية الريفية واعتمدنا في الأسابيع الأخيرة برنامجا عاما للشعوب الأصلية يقوم على أساس مبادئ الشمول والتعددية الثقافية.
    Dans le domaine de l'éducation a été lancé un processus de réforme orienté vers le plein développement de la personnalité humaine, le pluralisme idéologique, les libertés fondamentales, la justice, la paix et l'interculturalité. UN كما تم البدء بعملية إصلاح التعليم التي تشدد على التطوير الكامل لشخصية الفرد والتعددية الفكرية والحريات الأساسية والعدالة والسلام والتعددية الثقافية.
    Certains estimaient qu'il fallait faire le lien entre diversité géographique et multiculturalisme. UN وأُعربَ عن رأي يفيد وجوب الإقرار بالعلاقة القائمة بين التنوع الجغرافي والتعددية الثقافية.
    Nous devons progresser, en toute rigueur morale, dans une éthique de la diversité qui aille bien au-delà de la reconnaissance de la valeur de la tolérance et du pluriculturalisme et qui nous fasse lutter pour appliquer les principes éthiques partagés, au service de l'entente mondiale. UN إن علينا أن ندعو بكل أخلاقية إلى ثقافة تنوع تسلـِّـم بقيمة التسامح والتعددية الثقافية وتسعـى إلى تطبيق قيـم أدبيـة تخدم التفاهم بين شعوب العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus