Les propositions et les amendements sont normalement présentés par écrit au Secrétariat, qui en distribue le texte à tous les représentants des Parties. | UN | تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف. |
Les propositions et les amendements sont normalement présentés par écrit au Secrétariat, qui en distribue le texte à tous les représentants des Parties. | UN | تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف. |
D'autres révisions et amendements sont envisagés pour certaines conventions. | UN | ويجري النظر في مزيد من التنقيحات والتعديلات لبعض الاتفاقيات. |
Récemment, le Gouvernement a examiné certains changements et amendements concernant cette loi qu'il envisageait de soumettre au Parlement. | UN | وقد استعرضت الحكومة مؤخرا بعض التغييرات والتعديلات لإدخالها على هذا القانون بغية عرضها على البرلمان قريبا. |
Ils ont tenu compte des propositions et des amendements faits au projet par un certain nombre de délégations, y compris la mienne. | UN | فقد أخذوا في الاعتبار المقترحات والتعديلات التي أدخلت على النص اﻷصلي من عدد من الوفود بما فيها وفدي. |
Le Comité a donc recommandé que soient transmises à la Troisième Commission, par votre intermédiaire, les conclusions et les modifications proposées. | UN | وعليه، أوصت اللجنة بأن تحيل إلى اللجنة الثالثة مشروع الاستنتاجات والتعديلات المقترحة. |
On pourrait reprendre à cet effet les propositions de Riphagen, à condition d'y apporter quelques adjonctions et modifications importantes. | UN | ولهذا الغرض، يمكن استخدام المقترحات المقدمة من السيد ريفاغن، على أن تُدخل عليها بعض اﻹضافات والتعديلات الهامة. |
On a en outre fait observer qu'à l'article 26, la question de la clarification et des modifications du dossier de sollicitation, dans le cas de la procédure d'appel d'offres, était traitée plus en détail. | UN | وأشير كذلك الى أن مسألة اﻹيضاحات والتعديلات بشأن وثائق التماس العطاءات قد عولجت في المادة ٢٦ بصورة أكثر تفصيلا. |
Les propositions et les amendements sont normalement présentés par écrit au secrétariat, qui en distribue le texte à tous les représentants des Parties. | UN | تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف. |
Les propositions et les amendements sont normalement présentés par écrit au secrétariat, qui en distribue le texte à tous les représentants des Parties. | UN | تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف. |
Les propositions et les amendements sont normalement présentés par écrit au secrétariat, qui en distribue le texte à tous les représentants des Parties. | UN | تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف. |
La Lettonie est l'un des 47 États ayant accédé à tous les protocoles et amendements à la Convention. | UN | ولاتفيا واحدة من الدول الـ 47 التي انضمت إلى جميع البروتوكولات والتعديلات التي أدخلت على الاتفاقية. |
Les propositions et amendements sont normalement remis par écrit au Secrétaire exécutif de la Conférence, qui les communique aux délégations. | UN | في العادة، تقدم المقترحات والتعديلات خطيا إلى الأمين التنفيذي للمؤتمر، الذي يقوم بتعميم نسخ منها على الوفود. |
31. Autres propositions et amendements de fond | UN | المادة 31 المقترحات الأخرى والتعديلات الموضوعية |
Présentation des propositions et des amendements de fond | UN | تقديم المقترحات والتعديلات المتعلقة بالمضمون |
Présentation des propositions et des amendements de fond | UN | تقديم المقترحات والتعديلات المتعلقة بالمضمون |
Présentation des propositions et des amendements de fond | UN | تقديم المقترحات والتعديلات المتعلقة بالمضمون |
Nous prévoyons, dans les semaines qui viennent, de prendre une décision concernant la signature du Code de conduite et les modifications éventuelles qu'il faudrait y apporter. | UN | ونعتزم اتخاذ قرار خلال الأسابيع القادمة بشأن توقيع مدونة السلوك والتعديلات المحتملة التي قد ينبغي إدخالها عليها. |
Les ressources prévues à cette rubrique doivent permettre d'apporter les améliorations et modifications nécessaires pour rationaliser l'utilisation de l'espace et d'augmenter le nombre des bureaux . | UN | تتعلق الموارد المطلوبة في إطار هذا المشروع بالتحسينات والتعديلات اللازمة لزيادة مساحة المكاتب وتحسينها. |
Le Secrétaire général soumet chaque année à l'Assemblée générale le texte intégral des dispositions provisoires et des modifications provisoires du Règlement du personnel. | UN | توافى الجمعية العامة سنويا بالنص الكامل للقواعد والتعديلات المؤقتة للنظام الإداري للموظفين. |
Le processus de réforme est un processus continu et d'autres transferts de personnel et ajustements pourraient s'imposer. | UN | وعملية الاصلاح عملية مستمرة، وقد يتطلب اﻷمر مزيدا من عمليات النقل والتعديلات فيما يتعلق بالموظفين. |
Présentation de propositions et d'amendements de fond | UN | تقديم المقترحات والتعديلات المتعلقة بالمضمون |
Dans l'ensemble, l'exécution des programmes n'a pas été sensiblement affectée par la réorganisation du secteur politique et les ajustements structurels connexes. | UN | وعموما لم يتأثر تنفيذ البرامج تأثرا كبيرا نتيجة ﻹعادة تنظيم القطاع السياسي والتعديلات الهيكلية ذات الصلة. |
Toute disposition ou toute modification du Règlement du personnel que le/la Secrétaire général(e) a pu prescrire en application du présent Statut demeure provisoire jusqu'à ce que les conditions prévues dans les articles 12.3 et 12.4 ci-dessous aient été remplies. | UN | تظل القواعد والتعديلات التي قد يضعها الأمين العام للنظام الإداري للموظفين تنفيذا لهذا النظام الأساسي مؤقتة إلى أن تستوفى الشروط الواردة في البندين 12/3 و 12/4 أدناه. |
Le Gouvernement pense que des améliorations et des ajustements seront apportés au système en fonction de l'expérience acquise. | UN | وترى الحكومة أن التحسينات والتعديلات على النظام سوف تدخل مع الخبرة التي ستكتسب بمرور الزمن. |
Un certain nombre de réformes et de modifications ont été apportées à la législation nationale afin d'assurer le respect des droits de l'homme et des dispositions du Pacte. | UN | وقد تم تنفيذ عدد من الإصلاحات والتعديلات في التشريعات المحلية بهدف التأكد من احترام حقوق الإنسان وأحكام العهد. |
Conscients du fait que les besoins spécifiques de la Commission n'ont pas été définis, nous avons élaboré un texte permettant de poursuivre les travaux sur l'accord de siège, les réparations et transformations spécifiques devant être définies ultérieurement dans une annexe. | UN | ولتسليمنا بأن احتياجات اللجنة المحددة لم تعين بعد، وضعنا صياغة تسمح بالمضي قدما في عقد اتفاق المقر، وتاركين تحديد التصليحات والتعديلات المحددة لوقت لاحق في مرفق يضاف إلى الاتفاق. |
Stratégies opérationnelles, notamment répartition des ressources et changements institutionnels | UN | الاستراتيجيات التنفيذية، بما في ذلك تخصيص الموارد والتعديلات المؤسسية |
Les politiques économiques y sont par ailleurs axées sur la poursuite des programmes de privatisation et de la modification des structures de la production et des échanges. | UN | ومن أبرز عناصر السياسة العامة الاقتصادية أيضا استمرار برامج الخصخصة والتعديلات الهيكلية المدخلة على اﻹنتاج والتجارة. |