Le Gouvernement chypriote a continué d'exécuter son programme unilatéral d'exhumation et d'identification des corps. | UN | كما واصلت حكومة قبرص برنامجها الذي تنفذه من جانب واحد لاستخراج الجثث والتعرف على رفات القتلى. |
Les élèves policiers à l'Ecole de police reçoivent notamment une formation aux techniques de fouille et d'enquête, à l'identification des drogues et à la législation. | UN | ويجري تدريب طلبة أكاديمية الشرطة على جملة أمور من بينها أساليب التفتيش والتحقيق والتعرف على المخدرات وتشريعاتها. |
Le Koweït n'a toujours pas la tâche facile s'agissant de localiser les fosses communes et de retrouver et identifier les dépouilles. | UN | وما زالت الكويت تواجه مهمة ليست باليسيرة في تحديد مواقع المقابر الجماعية، وفي استرجاع الرفات والتعرف عليها. |
13. Prie le Groupe de travail de prêter la plus grande attention au cas des enfants victimes de disparitions forcées et des enfants de parents disparus et de coopérer étroitement avec les gouvernements concernés pour retrouver et identifier ces enfants; | UN | 13 - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي الاهتمام البالغ لحالات الأطفال المعرضين للاختفاء القسري وأبناء الأشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء الأطفال والتعرف عليهم؛ |
:: Le contrôle et les opérations de reconnaissance des armes nucléaires et chimiques; | UN | :: رصد الأسلحة النووية والكيميائية والتعرف عليها؛ |
L'Iraq a commencé à s'occuper des disparus dès qu'il a signé l'accord sur le < < plan de travail modifié > > , en vue de déterminer leur sort. | UN | وعندما تم التوقيع على الاتفاق بشأن ما يُطلق عليه اسم خطة العمل المعدلة، بدأ العراق يعالج هذه المشكلة ومشكلة الأشخاص المفقودين بغرض تحديد مكانهم والتعرف على ما حدث لهم. |
Il fournira aussi un mécanisme permettant de mobiliser et de suivre des activités conjointes et d'identifier les lacunes dans l'application du Programme. | UN | وستوفر الخطة آلية لتعبئة ورصد الجهود المشتركة والتعرف على الثغرات عند تنفيذ منهاج العمل. |
1. De recenser les institutions nationales et de répertorier leurs moyens et leurs activités locales. | UN | ١- إجراء استقصاء للمؤسسات الوطنية والتعرف على قدراتها وأنشطتها المحلية. |
En outre, l'Organisation s'acquitte d'une mission humanitaire dans le cadre des recherches de personnes disparues et de l'identification de cadavres. | UN | ومن جهة أخرى، تضطلع المنظمة بمهمة إنسانية في إطار البحث عن اﻷشخاص المفقودين والتعرف على هويات الجثث. |
Ce projet, qui est en cours, comprend des activités de recherche, de cartographie et d'identification des domaines où des effets pourraient se faire sentir, ainsi qu'une visite prévue sur le terrain. | UN | ويشمل المشروع، الذي يجري تنفيذه، البحث وإعداد الخرائط والتعرف على مواطن التأثر المحتملة، فضلاً عن زيارة ميدانية مقررة. |
A publié un grand nombre de brochures et autres documents sur les méthodes d'auto-examen des seins et l'identification des femmes à haut risque. | UN | تم إصدار العديد من الكتيبات والمطبوعات حول طرق الفحص الذاتي والتعرف على السيدات عاليات الخطورة؛ |
La coopération avec d'autres États à la recherche ou à l'identification d'enfants de parents disparus; | UN | التعاون مع الدول الأخرى في البحث عن أطفال الآباء المختفين والتعرف عليهم؛ |
Les évaluations effectuées par le Fonds fournissent également des éléments d'information utiles pour améliorer la qualité des évaluations démographiques de pays, aider à la conception de nouveaux programmes, sous-programmes et projets de pays et de programmes multinationaux, et identifier de nouveaux domaines pour l'appui fourni par le FNUAP. | UN | كما توفر عمليات التقييم التي يضطلع بها الصندوق معلومات هامة لتحسين نوعية عمليات التقييم السكانية القطرية؛ ومن أجل تقديم العون في مجال تصميم البرامج القطرية الجديدة والبرامج الفرعية والمشاريع والبرامج المشتركة بين الأقطار؛ والتعرف على المجالات الجديدة التي يقدم الصندوق الدعم إليها. |
14. Prie le Groupe de travail de prêter la plus grande attention au cas des enfants victimes de disparitions forcées et des enfants de parents disparus et de coopérer étroitement avec les gouvernements concernés pour retrouver et identifier ces enfants; | UN | ١٤ - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي الاهتمام البالغ لحالات اﻷطفال المعرضين للاختفاء القسري وأبناء اﻷشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء اﻷطفال والتعرف عليهم؛ |
Son but est de diagnostiquer les grossesses à haut risque, protéger la mère et son enfant avant l'accouchement et identifier au plus tôt les maladies et handicaps infantiles. | UN | والغرض من جواز السفر هذا هو تشخيص حالات الحمل ذات المخاطر المرتفعة، من أجل حماية اﻷم وطفلها قبل الولادة، والتعرف على أمراض الطفولة أو العاهات في أقرب وقت ممكن. |
Il fallait un agent pour scanner les documents, procéder à la reconnaissance optique des caractères (ROC), et exporter et saisir les données. | UN | وكان يتعين على شخص واحد إجراء عملية المسح الضوئي للوثيقة والتعرف على حروفها ضوئيا وتصديرها وإدخال بياناتها. |
Le logiciel de reconnaissance facile à STAR Labs n'a rien trouvé non plus. | Open Subtitles | والتعرف على الوجه البرمجيات في ستار مختبرات لم تجد أي شيء سواء. |
Le processus d'élaboration de rapports devrait offrir aux États un moyen d'évaluer les réalisations et de déterminer les déficits de mise en œuvre. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى عملية تقديم التقارير على أنها وسيلة أمام الدول لتقييم الإنجازات والتعرف على الثغرات في التنفيذ. |
La loi en question établit en outre une commission rattachée au Conseil des ministres, qui est chargée de rechercher et d'identifier les personnes portées disparues. | UN | ويُنشئ القانون أيضاً لجنة تابعة لمجلس الوزراء مكلفة بالبحث عن المفقودين والتعرف عليهم. |
Cela permet aux directeurs de programmes et autres personnes concernées de recenser les meilleures pratiques et de les appliquer, de déceler les difficultés de mise en œuvre et de prendre en temps opportun des mesures rapides pour y remédier. | UN | ومكّن ذلك مديري البرامج ومَن يهمهم الأمر من تحديد واعتماد أفضل الممارسات والتعرف على مشاكل التنفيذ واتخاذ إجراءات تصحيحية في الوقت المناسب وعلى وجه السرعة. |
Les autorités iraquiennes ont continué d'exiger que la MONUIK fasse état d'un nombre beaucoup plus élevé de violations aériennes et identifie le type des appareils en cause et leur nationalité. | UN | وواصل المسؤولون العراقيون مطالبتهم لليونيكوم بالإبلاغ عن عدد أكبر من الانتهاكات الجوية والتعرف على هوية وجنسية الطائرات. |
ii) Pouvoir repérer, identifier et classer par catégories les personnes ou les articles sur une distance de 1 000 mètres ou davantage; | UN | ' 2` التمكن من الكشف، والتعرف والتصنيف، بالنسبة للأشخاص أو الأشياء في مدى 000 1 متر أو أكثر؛ |
Par exemple, une attention spéciale sera portée à la prévention et à la prompte détection de la violence domestique. | UN | وعلى سبيل المثال، سيجري إيلاء المزيد من الاهتمام إلى منع العنف العائلي والتعرف المبكر عليه. |
Cette loi nous permet d'aider les autres pays à obtenir des preuves et à identifier des témoins et des suspects au Botswana. | UN | وبمقتضى هذا القانون، نستطيع أن نقدم المساعــــدة لبلدان أخرى للحصول على أدلة والتعرف على الشهـــود والمشتبه فيهم داخل بوتسوانا. |
:: Visites guidées : organisées pour faire visiter les bâtiments de l'Organisation et faire connaître les missions et activités de l'Organisation | UN | :: الجولات الإرشادية: تنظم لفائدة الزوار لتمكينهم من زيارة مبنى الأمم المتحدة والتعرف على رسالة الأمم المتحدة وأنشطتها |