Projet de questionnaire sur l'utilisation et l'application de la Déclaration des Principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir | UN | مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق اعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة |
Manuel sur les victimes de la criminalité et les victimes d'abus de pouvoir à l'intention des décideurs | UN | الدليل العملي لمقرري السياسات بشأن ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة |
L'État partie devrait empêcher les mauvais traitements et les actes de violence dans l'armée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمنع الممارسات التي تنم عن سوء المعاملة والتعسف في المؤسسة العسكرية. |
Les étrangers sans permis de travail risquent en particulier d'être victimes d'exploitation et d'abus. | UN | وهي قلقة بوجه خاص إزاء حالة الأجانب الذين لا يحملون تراخيص عمل، لأنهم قد يصبحون ضحايا للاستغلال والتعسف. |
Une collaboration s'est également instaurée en ce qui concerne les droits des victimes de la criminalité et les abus de pouvoir. | UN | كما تعاون الكيانان في مجال حماية حقوق ضحايا الجريمة والتعسف في استخدام السلطة. |
ii) À la libre circulation de l'information et des idées, notamment par des pratiques telles que l'interdiction ou la fermeture de publications ou d'autres médias et le recours abusif à des mesures administratives et à la censure; | UN | التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط الإعلام المطبوعة أو غيرها من وسائط الإعلام، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛ |
Quatrièmement: Toutes les formes de violence et de sévices au sein de la famille, à l'école et dans la société sont interdites. | UN | رابعاً: تمنع كل أشكال العنف والتعسف في الأسرة والمدرسة والمجتمع " . |
L'arrogance, l'exclusion, l'arbitraire et la négligence des gouvernements peuvent conduire des peuples pacifiques au désespoir et à la violence. | UN | ويمكن للغطرسة والإقصاء والتعسف والإهمال من قبل الحكومات أن تدفع الشعوب السلمية إلى اليأس والعنف. |
Le despotisme et l'arbitraire constituent toujours une grande menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وما زال الاستكبار والتعسف يشكلان خطرا رئيسيا على السلم والأمن الدوليين. |
La Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir; | UN | إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة |
Mise en œuvre de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir | UN | تنفيذ إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة |
Mise en œuvre de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir | UN | تنفيذ إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة |
Guide sur les victimes de la criminalité et les victimes d'abus de pouvoir à l'intention des praticiens | UN | دليل اﻹخصائيين الممارسين بشأن ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة |
Add.5 de la Réunion du groupe d'experts sur les victimes de la criminalité et les victimes des abus de pouvoir dans le contexte international | UN | اضافة الى تقرير اﻷمين العام: توصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بضحايا الاجرام والتعسف في استعمال السلطة في الاطار الدولي |
Le Centre convoquera par ailleurs un groupe de travail chargé d’étudier la possibilité d’instituer un fonds international pour les victimes de la criminalité et les victimes d’abus de pouvoir. | UN | وسيعقد المركز أيضا اجتماعا لفريق خبراء ، تستضيفه حكومة هولندا ، بشأن جدوى انشاء صندوق دولي لضحايا الجريمة والتعسف في استعمال السلطة ، يضم في عضويته الدول اﻷعضاء التي تعرب عن اهتمامها بذلك الصندوق . |
Il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. | UN | وتوصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح لﻷطفال اﻹبلاغ عما يلحقهم من ضروب سوء المعاملة والعنف المنزلي والتعسف. |
Il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. | UN | وتوصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح لﻷطفال اﻹبلاغ عما يصيبهم من ضروب سوء المعاملة والعنف المنزلي والتعسف. |
Conscient de la vulnérabilité particulière des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des personnes âgées et de la nécessité de les protéger contre l'abandon, les mauvais traitements, l'exploitation et la violence, | UN | وإذ يسلم بضعف حال النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين، وبالحاجة إلى ضمان حمايتهم من الإهمـال والتعسف والاستغلال والعنف، |
96. Un renforcement de l'action de l'OPC, pour assurer partout dans le pays une protection contre la mauvaise administration et les abus de droit. | UN | 96- تعزيز عمل ديوان المظالم لتوفير الحماية من سوء الإدارة والتعسف في استعمال القانون، في كل أنحاء البلاد. |
ii) À la libre circulation de l'information et des idées, notamment par des pratiques telles que l'interdiction ou la fermeture de publications ou d'autres médias et le recours abusif à des mesures administratives et à la censure; | UN | التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط إعلام مطبوعة أو وسائط إعلام أخرى، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛ |
Pour encourager des femmes arabes plus nombreuses à dénoncer les incidents de violence familiale et de sévices sexuels, le Ministère des affaires sociales a créé une permanence téléphonique pour femmes battues qui offre des services en hébreu, arabe, anglais, russe et amharique. | UN | 72 - وتوخيا لتشجيع المزيد من النساء العربيات على الإبلاغ عن حوادث العنف المنزلي والتعسف الجنسي، قالت إن وزارة الشؤون الاجتماعية افتتحت خطا ساخنا وطنيا مخصصا للنساء المحطمات والأطفال يقدم خدماته باللغات العبرية والعربية والإنكليزية والروسية والأمهرية. |
L'arbitraire et les méthodes suivant lesquels ces restrictions sont appliquées, entre autres, à la liberté de circulation contreviennent manifestement aux obligations susvisées. | UN | والتعسف والأساليب المتبعة في تنفيذ القيود المفروضة على الحركة، بين أمور أخرى، تتعارض تعارضا واضحا مع الالتزامات المذكورة أعلاه. |
Les pressions et l'arbitraire ne doivent pas être tolérés. | UN | ويجب عدم السماح لممارسة الضغط والتعسف بأي وسيلة من الوسائل. |
Ici la voie du subjectivisme et de l'arbitraire se trouve largement ouverte. | UN | فهنا يُفتح الباب على مصراعيه للذاتية والتعسف. |