Cette politique a pour objectif final d'éviter la xénophobie, l'intolérance et la discrimination vis—à—vis des étrangers résidant au Portugal. | UN | والهدف النهائي لهذه السياسة هو تلافي رهاب اﻷجانب والتعصب والتمييز ضد اﻷجانب المقيمين في البرتغال. |
Cette politique a pour objectif final d'éviter la xénophobie, l'intolérance et la discrimination vis—à—vis des étrangers résidant au Portugal. | UN | وتتوخى هذه السياسة هدفا نهائيا هو تفادي رهاب اﻷجانب والتعصب والتمييز ضد اﻷجانب المقيمين في البرتغال. |
Elles jouent un rôle important dans la société civile, où elles favorisent la compréhension mutuelle et la réconciliation tout en combattant la haine, l'intolérance et la discrimination. | UN | وهي تضطلع بدورها في المجتمع المدني، وتشجع التفاهم المتبادل والمصالحة في حين تكافح الكراهية والتعصب والتمييز. |
Il s'agit, avec ce programme, de traiter quelques-unes des préoccupations principales dont différentes parties prenantes se sont fait l'écho à propos des discours de haine, de l'intolérance et de la discrimination. | UN | وسيرمي البرنامج إلى تناول بعض المخاوف الرئيسية التي أعرب عنها مختلف أصحاب المصلحة فيما يتعلق بخطاب الكراهية، والتعصب والتمييز. |
Alarmée par les graves manifestations d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction qui se produisent en de nombreux endroits du monde et qui peuvent aller jusqu'à des violences, | UN | وإذ يثير جزعها حدوث حالات خطيرة، تشمل أعمال العنف والتعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد في أجزاء عديدة من العالم، |
La diffusion de l'information par les médias d'une manière équitable et ouverte peut également jouer un rôle important dans la société civile du fait qu'elle favorise la compréhension mutuelle et la réconciliation tout en combattant la haine, l'intolérance et la discrimination. | UN | وقيام وسائط اﻹعلام ببث المعلومات بطريقة عادلة ومنفتحة يمكن أن يؤدي كذلك دورا هاما في المجتمع المدني، إذ يُعزز التفاهم والرضى المتبادلين في حين يكافح الكراهية والتعصب والتمييز. |
Une société multiculturelle, démocratique, égalitaire et respectueuse des droits de l'homme constitue le contre-feu le plus solide à ce nouveau péril dont les ferments sont la violence, l'intolérance et la discrimination. | UN | فالتعددية الثقافية والديمقراطية في أي مجتمع وتحقيق المساواة واحترام حقوق الإنسان فيه تشكِّل الوقاية الأسلم من هذا الخطر الجديد الذي يتغذّى من العنف والتعصب والتمييز. |
Le nouveau Plan d'action pour la lutte contre le racisme, la xénophobie, l'intolérance et la discrimination pour la période 2009-2011 aura été adopté à la date du présent examen. | UN | واعتمدت خطة العمل الجديدة لمكافحة العنصرية وكره الأجانب والتعصب والتمييز للفترة 2009-2011 في تاريخ هذا الاستعراض. |
Il s'agira notamment de couvrir largement le domaine familier du conflit entre les droits de l'homme et l'action de la police tout en incluant des matières telles que le racisme, l'intolérance et la discrimination en général et au sein des organes chargés de l'application des lois en particulier. | UN | ويتناول هذا الموضوع تناولاً شاملاً مجالاً مألوفاً هو التعارض بين حقوق الإنسان وتدخلات الشرطة، كما يشمل موضوعات مثل العنصرية والتعصب والتمييز بوجه عام وفي الأجهزة القائمة على تنفيذ القوانين. |
Il a également pris part à de nombreux séminaires et conférences sur le dialogue interreligieux, l'intolérance et la discrimination fondée sur la religion. | UN | وشارك المقرر الخاص أيضا في عدد من الحلقات الدراسية والمؤتمرات، التي تتناول بصفة خاصة الحوار بين الأديان، والتعصب والتمييز على أساس الدين. |
Pour terminer, je réaffirme que les pays de notre groupe restent déterminés et activement engagés dans la lutte complexe contre le racisme, l'intolérance et la discrimination. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا أن بلدان مجموعتنا ستبقى ملتزمة، وتشارك بنشاط في مكافحة العنصرية والتعصب والتمييز التي تتسم بالتعقيد. |
Pire encore, de nombreuses régions du monde sont touchées par l'extrême pauvreté et la faim, des menaces environnementales et des catastrophes naturelles, l'insécurité énergétique et alimentaire, l'intolérance et la discrimination. | UN | بل لا يزال هناك ما هو أسوأ وأبسط، وهو الفقر المدقع والجوع، والتهديدات البيئية والكوارث الطبيعية، وانعدام الأمن المتعلق بالطاقة والأمن الغذائي، والتعصب والتمييز. |
36. Le Portugal s'est félicité de la détermination de la Finlande à lutter contre le racisme, l'intolérance et la discrimination, et de la récente modification du Code de procédure pénale. | UN | 36- ورحبت البرتغال بتصميم فنلندا على مكافحة العنصرية والتعصب والتمييز وبالتعديل الأخير للقانون الجنائي. |
Il convient, en effet, de s'assurer que la mondialisation ne soit pas l'apanage du < < club des riches > > , tant des États développés que des élites de tout pays, de sorte que les exclus ne soient pas tentés par l'extrémisme, l'intolérance et la discrimination ou bien ne deviennent les victimes de ces fléaux. | UN | ومن الواضح أن العولمة تشكل تحديا: فعلينا أن نضمن ألا تكون ثمارها مقصورة على الأغنياء في البلدان المتقدمة النمو وعلى النُّخـب في أي بلد حتى لا تنجذب جماعات السكان المستبعدة إلى التطرف والتعصب والتمييز أو تصبح ضحية لها. |
Convaincus de la valeur des normes relatives aux droits de l'homme et guidés par elles, les défenseurs des droits de l'homme réagissent aux problèmes graves qui touchent la vie des individus partout dans le monde, comme la faim et la pauvreté, l'intolérance et la discrimination, les abus de pouvoir et la corruption, l'insécurité, les conflits et la répression, l'injustice et la privation de liberté. | UN | ويعمل المدافعون عن حقوق الإنسان، مهتدين ومسترشدين بمعايير حقوق الإنسان، على مكافحة المشاكل الخطيرة التي يعاني منها الناس في جميع أرجاء العالم، كالجوع والفقر والتعصب والتمييز وإساءة استعمال السلطة والفساد وانعدام الأمن والصراعات والقمع والظلم والحرمان من الحرية، ويساعدون ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les observations reçues des gouvernements sont pour la plupart axées sur les mesures prises à l'échelle nationale afin de promouvoir la diversité culturelle et de lutter contre le racisme, la xénophobie, l'intolérance et la discrimination. | UN | وتميل التعليقات الواردة من الحكومات إلى التركيز على التدابير التي اتخذت داخل الدولة لتعزيز التنوع الثقافي ومكافحة العنصرية وكره الأجانب والتعصب والتمييز. أولا - مقدمة |
89.24 Poursuivre les efforts de lutte contre le racisme, l'intolérance et la discrimination ainsi que les efforts visant à l'intégration des Roms et des immigrants (Portugal); | UN | 89-24- مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية والتعصب والتمييز والسعي إلى إدماج الروما والمهاجرين (البرتغال)؛ |
12. Le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction, dans son rapport (E/CN.4/2004/63), fait le bilan des années qui se sont écoulées depuis sa prise de fonctions, au cours desquelles il a assisté à la montée de l'extrémisme religieux et de l'intolérance et de la discrimination à l'égard des minorités religieuses. | UN | 12- ويستعرض المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد في تقريره (E/CN.4/2004/63) ال11 سنة السابقة في ولايته، التي شهد خلالها تصاعد التطرف الديني، والتعصب والتمييز ضد الأقليات الدينية. |
M. Ahmed (Bangladesh) dit qu'à l'aube du nouveau siècle, les efforts déployés par l'humanité pour créer un monde meilleur, d'où seraient bannies la faim, la maladie, la malnutrition et la pauvreté, et riche de possibilités pour tous demeurent contrecarrés par la persistance de la haine, de l'intolérance et de la discrimination. | UN | 62 - السيد أحمد (بنغلاديش): قال إنه في فجر القرن الجديد، ما زال استمرار الكراهية والتعصب والتمييز يعوق جهود البشرية من أجل خلق عالم أفضل خال من الجوع والمرض وسوء التغذية والفقر وغني بالامكانيات المتاحة للجميع. |
Alarmée par les graves manifestations d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction qui se produisent en de nombreux endroits du monde et qui peuvent aller jusqu'à des violences, | UN | وإذ يثير جزعها حدوث حالات خطيرة، تشمل أعمال العنف والتعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد في أجزاء عديدة من العالم، |