v) Conférence diplomatique sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de certaines substances, Londres, 1984 | UN | ' ٥ ' المؤتمر الدبلوماسي المعني بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لبعض المواد، لندن، ١٩٨٤ |
La Constitution garantit également à toute victime la protection de la justice et l'indemnisation pour les préjudices subis. | UN | ويضمن الدستور للضحايا الحماية القضائية والتعويض عن الأذى. |
L'octroi d'un régime préférentiel et des mesures d'assistance et d'indemnisation doivent tenir une place essentielle dans cette nouvelle interdépendance. | UN | ولا بد أن يشكل عنصر اﻷفضلية والمساعدة والتعويض أحد المكونات الرئيسية لهذا الشكل الجديد والمعزز من أشكال الترابط. |
Il y explique que les procédures en matière de restitution et d'indemnisation sont d'une longueur injustifiée, plus particulièrement encore dans le sud du pays. | UN | وأوضح أمين المظالم أن إجراءات إعادة الملكية والتعويض طويلة أكثر من اللازم حيث إن العملية أبطأ بكثير في الجنوب. |
iii) Responsabilité et indemnisation pour dommages causés par les hydrocarbures | UN | `3 ' المسؤولية والتعويض عن التضرر بالتلوث النفطي |
Réparation, y compris le droit à une réadaptation et une indemnisation | UN | الجبر، بما في ذلك الحق في إعادة التأهيل والتعويض |
Dans l'intérêt de ces victimes, les questions de prévention et de réparation devraient être traitées simultanément par la CDI. | UN | وينبغي للجنة القانون الدولي أن تقوم، لصالح هؤلاء الضحايا، بمعالجة مسألتي المنع والتعويض في الوقت نفسه. |
De même, le risque de pertes humaines ne peut être transféré, appelant ainsi d'autres types de solutions novatrices, notamment la réadaptation et l'indemnisation. | UN | وبالمثل، لا يمكن نقل المخاطر المتصلة بالخسائر في الأرواح، وهي مخاطر تتطلب أنواعاً أخرى من الحلول المبتكرة، بما يشمل إعادة التأهيل والتعويض. |
Protocole de Bâle sur la responsabilité et l'indemnisation en cas de dommages résultant de mouvements transfrontières et de l'élimination de déchets dangereux | UN | بروتوكول بازل بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها |
Les auteurs souhaitaient que le Comité demande à l'État partie d'accélérer le règlement de l'action engagée pour obtenir l'exécution du jugement et l'indemnisation. | UN | وطلب أصحاب البلاغ من اللجنة أن تطالب الدولة الطرف بتسوية عاجلة لإجراءات الإنفاذ والتعويض. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni de renseignements sur les moyens de réparation et d'indemnisation, y compris de réadaptation, offerts aux femmes victimes de violence. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن توفير الجبر والتعويض لضحايا العنف ضد النساء، بما في ذلك إعادة تأهيلهن. |
Étant donné que les familles de personnes disparues ont été reconnues comme victimes en vertu du droit international, elles devraient aussi bénéficier de mesures de réadaptation et d'indemnisation; | UN | وينبغي أن يستفيد أفراد أسر الأشخاص المختفين من إعادة التأهيل والتعويض لأنهم أيضاً ضحايا بموجب القانون الدولي؛ |
Indiquer quelles mesures concrètes de réparation et d'indemnisation ont été ordonnées par les tribunaux et ont effectivement bénéficié aux victimes de la torture ou à leur famille. | UN | ويُرجى بيان تدابير الجبر والتعويض المحددة التي أمرت بها المحاكم والتي أتيحت فعلاً لضحايا التعذيب أو أسرهم. |
Article 14: Droit à réparation et indemnisation équitable et adéquate | UN | المادة 14: الحق في الجبر والتعويض العادل والمناسب |
Néanmoins, il reste préoccupé par le fait que sans une définition légale de la torture, toute réparation et indemnisation équitables restent difficiles. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأنه يتعذر، في ظل غياب تعريف قانوني للتعذيب، توفير الجبر والتعويض العادل. |
Réparation, y compris le droit à une réadaptation et une indemnisation | UN | الجبر، بما في ذلك الحق في إعادة التأهيل والتعويض |
Les mesures en matière d'enquêtes, de poursuites, de protection et de réparation ont un effet direct sur les taux de prévalence. | UN | وأشارت إلى أن للتحقيق والمقاضاة وتدابير الحماية والتعويض تأثير مباشر على معدلات الانتشار. |
Ces indemnités sont l'allocation forfaitaire de solidarité et l'indemnité pour activité d'intérêt général. | UN | ويتمثل هذان التعويضان في العلاوة الإجمالية للتضامن والتعويض عن النشاط الممارَس من أجل الصالح العام. |
En outre, ce libellé exemptait les États de toute obligation d'assurer protection et réparation en cas d'actes de génocide. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن هذا يزيل أي شرط من جانب الدول بتوفير الحماية والتعويض عن أفعال الإبادة الجماعية. |
Certaines délégations ont déclaré qu'elles préféraient qu'une responsabilité absolue soit la base de la restauration du milieu et de l'indemnisation, étant entendu qu'il serait possible d'établir des limites maximales. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تفضيله المسؤولية المطلقة كأساس للإصلاح والتعويض مع إمكانية تعيين حدود قصوى. |
:: Le droit de la personne lésée par une autorité publique de demander l'annulation de l'acte et la réparation du dommage subi. | UN | :: حق الشخص المضار من السلطة العامة في طلب إبطال الفعل والتعويض عن الضرر الذي لحق به. |
Les victimes ont droit à une assistance et à une indemnisation. | UN | إذ يحق للضحايا الحصول على المساعدة والتعويض. |
Les protocoles additionnels, tels que le protocole relatif à la responsabilité et à l'indemnisation, sont en cours d'élaboration. | UN | والبروتوكولات ذات الصلة مثل البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض هي في مرحلة الصياغة. |
Pour la première fois, il a également inclus les prévisions concernant le PIB et la rémunération par branche d'activité ainsi que le détail des dépenses de consommation. | UN | وقد أدرج المكتب للمرة الأولى تقديرات الناتج المحلي الإجمالي والتعويض المقدم من الصناعة وتفاصيل إنفاق المستهلكين. |
L'accès des victimes à la justice est insuffisant et les procédures judiciaires sont rarement assorties de mesures de réparation et de compensation. | UN | كما أن فرص وصول الضحايا إلى العدالة قليلة وتدابير الجبر والتعويض المرتبطة بالإجراءات القضائية كثيرا ما تكون غير متوافرة. |
Aussi Sir Nigel Rodley réitère-t-il sa demande de statistiques concernant les poursuites engagées et les condamnations et les peines prononcées, d'une part, et les indemnisations versées aux victimes, d'autre part. | UN | وبالتالي كرّر طلبه الاطلاع على إحصاءات تتعلق بالمقاضاة، والإدانة والأحكام والتعويض على الضحايا. |
Recours utiles, voies de droit, réparations, mesures d'indemnisation et autres mesures à prévoir à tous les niveaux; | UN | :: توفير سبل الانتصاف والطعن والجبر والتعويض الفعالة وغير ذلك من التدابير على الصُّعُد كافة؛ |