Au lieu de mener séparément des projets de planification familiale et de politique démographique, on s'est efforcé récemment d'intégrer la planification de la famille, la santé, l'éducation et la nutrition dans des projets de développement social plurisectoriels. | UN | فبدلا من المشاريع المستقلة لتنظيم اﻷسرة والسياسات السكانية، تسعى البرامج التي تجرى مؤخرا الى إدماج تنظيم اﻷسرة والصحة والتعليم والتغذية في مشاريع التنمية الاجتماعية المتعددة القطاعات، وتجري حاليا ارتباطات مشابهة مع برامج اﻷمومة المأمونة. |
Elle étudiera en particulier les effets des changements climatiques sur le droit à l'alimentation des groupes les plus vulnérables de la société et elle analysera les inégalités entre hommes et femmes en ce qui concerne la sécurité alimentaire et la nutrition dans le contexte des changements climatiques. | UN | وستركز المقررة الخاصة بوجه خاص على تأثير تغير المناخ في الحق في الغذاء من حيث أنّه يمسّ أقل الفئات مناعة في المجتمع، وستقوم بتحليل الأبعاد الجنسانية للأمن الغذائي والتغذية في سياق تغير المناخ. |
Ces 10 dernières années, le Groupe de la Banque mondiale a investi 33 milliards de dollars dans les domaines de la santé et de la nutrition dans les pays en développement. | UN | خلال السنوات العشر الماضية، استثمر فريق البنك الدولي 33 بليون دولار في الصحة والتغذية في البلدان النامية. |
L'UNICEF finance également des programmes d'éducation et de nutrition dans les camps de personnes déplacées. | UN | وكذلك، تقدم اليونيسيف الدعم لبرامج التعليم والتغذية في مخيمات المشردين. |
En 2010, la FAO, l'UNICEF, l'OMS et d'autres organisations se sont associées au secrétariat du Forum pour soutenir le Sommet du Pacifique sur l'alimentation de Vanuatu afin de dresser un bilan de la situation alimentaire et nutritionnelle dans la région et de faire des propositions pour l'améliorer durablement. | UN | وفي عام 2010 اشتركت منظمة الأغذية والزراعة واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وهيئات أخرى مع أمانة المنتدى لدعم مؤتمر القمة الغذائي في منطقة المحيط الهادئ المعقود في فانواتو لاستعراض حالة الأغذية والتغذية في المنطقة واقتراح إجراءات لتحسين سد الاحتياجات منهما بشكل مستدام. |
Le Groupe des États d'Afrique se réjouit de la place importante faite à l'agriculture, à la sécurité alimentaire et à la nutrition dans le programme de développement pour l'après-2015 proposé par le Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable. | UN | وترحب المجموعة الأفريقية بالمكان البارز الذي تحتله الزراعة والأمن الغذائي والتغذية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 الذي اقترحه الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة. |
À cet égard, les tendances qui ont été observées en matière de production vivrière et de nutrition en Afrique subsaharienne (voir plus haut) constituent un grave sujet de préoccupation. | UN | وفي هذا الصدد، تثير الاتجاهات الملحوظة المذكورة أعلاه فيما يتعلق بالانتاج الغذائي والتغذية في افريقيا جنوب الصحراء، عظيم القلق. |
VI. Perspectives d'avenir : le développement agricole, la sécurité alimentaire et la nutrition dans le programme de développement pour l'après-2015 | UN | سادسا - الطريق قدما: التنمية الزراعية والأمن الغذائي والتغذية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
vii) S'engager sur le long terme à intégrer la sécurité alimentaire et la nutrition dans les politiques et les programmes publics est un élément clé de la réduction de la faim; | UN | ' 7` يشكّل وجود التزام طويل الأجل بمراعاة الأمن الغذائي والتغذية في السياسات والبرامج العامة عاملاً رئيسياً من عوامل الحد من الجوع؛ |
Initiatives régionales : Alliance du G8 pour la sécurité alimentaire et la nutrition dans le contexte du Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine (PDDAA) | UN | المبادرات الإقليمية: تحالف مجموعة الثمانية من أجل الأمن الغذائي والتغذية في سياق تنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا |
:: Accorder une attention accrue aux études sur l'alimentation et la nutrition dans la région des Caraïbes, y compris aux questions de coût et d'accessibilité. | UN | :: إيلاء مزيد من الاهتمام للدراسات التي تتناول مسألتي الغذاء والتغذية في منطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك الشواغل المتعلقة بمدى اعتدال أسعار السلع الغذائية وسهولة الحصول عليها. |
L'éducation est indispensable pour promouvoir la condition de la femme, car elle améliore sensiblement la santé et la nutrition dans les zones rurales, fait baisser les taux de morbidité et de mortalité infantiles et ralentit l'accroissement de la population. | UN | وللتعليم أهمية بالغة في النهوض بوضع المرأة، حيث يحسن بشكل كبير من الحالة الصحية والتغذية في المناطق الريفية، ويقلل من معدلات اعتلال ووفيات الأطفال، ويبطئ من النمو السكاني. |
• Bourse de recherche en technologies de l’alimentation et de la nutrition, au Central Food Technology Research Institute, en Inde (1); | UN | ● واحدة في اﻷغذية والتغذية في المعهد المركزي لبحوث تكنولوجيا اﻷغذية، الهند |
L'autonomisation des femmes et l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition à l'échelle mondiale figurent au premier rang des objectifs du pays en matière de politique étrangère. | UN | وأوضحت أن تمكين المرأة وتحسين الأمن الغذائي والتغذية في العالم يشكلان هدفين أساسيين بين أهداف سياسة بلدها الخارجية. |
39. L'insalubrité de l'eau et les mauvaises conditions d'hygiène et d'assainissement dans les zones touchées aggravent les problèmes de santé et de nutrition dans le sud du Soudan. | UN | ٣٩ - وتؤدي الممارسات المتمثلة في استعمال مياه الشرب غير المأمونة والمرافق الصحية والاصحاحية البائسة في المناطق المتأثرة إلى مفاقمة مشاكل الصحة والتغذية في جنوب السودان. |
Le Gouvernement est instamment prié de prendre, en coopération avec la communauté internationale, des mesures visant à remédier de toute urgence à la situation alimentaire et nutritionnelle dans le pays. | UN | وتُحَثُّ الحكومة على اتخاذ التدابير بالتعاون مع المجتمع الدولي، للتعامل بشكل عاجل مع حالة الأغذية والتغذية في البلد(). |
Si les liens professionnels et institutionnels nécessaires entre le HCDH et le SCN peuvent être établis, une action à l'échelle du système associant, à titre individuel et collectif, de nombreuses organisations pourra être mise en marche afin de lutter contre les violations et le non—respect des droits à l'alimentation et à la nutrition dans le monde entier. | UN | وبشرط إقامة روابط عمل مهنية ومؤسسية مناسبة بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان واللجنة الفرعية للتغذية، يمكن القيام على نطاق المنظومة بشن هجوم على انتهاكات وإهمال الحقوق في الغذاء والتغذية في جميع أنحاء العالم، تشارك فيه وكالات عديدة تعمل منفردة ومجتمعة. |
À cet égard, les tendances qui ont été observées en matière de production vivrière et de nutrition en Afrique subsaharienne (voir plus haut) constituent un grave sujet de préoccupation. | UN | وفي هذا الصدد، تثير الاتجاهات الملحوظة المذكورة أعلاه فيما يتعلق بالانتاج الغذائي والتغذية في افريقيا جنوب الصحراء، عظيم القلق. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a aidé 32 pays à élaborer et mettre en œuvre les volets alimentation et nutrition des programmes nationaux de lutte contre le sida. | UN | وساعد برنامج الأغذية العالمي 32 بلدا على وضع وتنفيذ العناصر المتعلقة بالغذاء والتغذية في الخطط الوطنية لمكافحة الإيدز. |
En 2012, l'Association a publié < < Hunger and Nutrition in America: What's at Stake for Children, Families and Older Adults > > . | UN | وفي عام 2012، نشرت المنظمة " الجوع والتغذية في أمريكا: ما الذي يعني الأطفال والأسر والكبار الأكبر سناً " . |
Extraits du rapport de l’American Association for World Health intitulé «Refus de fournir des aliments et des médicaments : impact de l’embargo des États-Unis sur la santé et la nutrition à Cuba» | UN | مقتطفات من تقرير الرابطة اﻷمريكية للصحة العالمية المعنون " الحرمان من الغذاء والدواء: أثر الحصار اﻷمريكي على الصحة والتغذية في كوبا " |
L’UNOPS forme également des agents sanitaires, hommes et femmes, qui pourront donner des informations sanitaires de base ainsi que des conseils en planification de la famille et nutrition dans les zones rurales. | UN | ويقوم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أيضا بتدريب عمال الصحة من الرجال والنساء ليكونوا مؤهلين ﻹسداء المشورة فيما يتعلق بالشؤون الصحية اﻷساسية وتنظيم اﻷسرة والتغذية في المناطق الريفية. |
Ce cadre est appuyé par un programme conjoint novateur sur la sécurité alimentaire et la nutrition au Libéria, d'une valeur d'environ 140 millions de dollars, auquel participent conjointement le Gouvernement, les organismes des Nations Unies et la Banque mondiale. | UN | ويدعم الإطار برنامج ابتكاري مشترك يتعلق بالأمن الغذائي والتغذية في ليبريا بتمويل يقارب 140 مليون دولار، يجمع ما بين جهود الحكومة والأمم المتحدة والبنك الدولي. |
2007 : Amélioration de l'accès à l'éducation et à la nutrition au Soudan oriental en partenariat avec le Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | 2007: تعزيز فرص الحصول على التعليم والتغذية في شرق السودان في إطار شراكة مع برنامج الأغذية العالمي. |
Les enfants touchés par la crise alimentaire et nutritionnelle au Niger ont bénéficié d'un apport d'urgence de capsules de vitamine A. | UN | كما تلقى الأطفال المتضررون من أزمة الأغذية والتغذية في النيجر كميات من كبسولات من فيتامين ألف. |
Malgré le rôle important des femmes dans la production alimentaire, il leur est difficile d'assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle de leurs ménages et de leurs communautés en raison de leur accès insuffisant aux terres, à la technologie, aux services de formation et de vulgarisation, ainsi qu'aux services de commercialisation et au crédit. | UN | وعلى الرغم من الإسهام الكبير الذي تقدمه المرأة في إنتاج المواد الغذائية، فإن قدرتها على ضمان الأمن الغذائي والتغذية في نطاق أسرتها المعيشية ومجتمعها المحلي تعوقها بسبب عدم قدرتها على الحصول على الأراضي والتكنولوجيا والتدريب وخدمات الإرشاد الزراعي وخدمات التسويق والائتمان. |
Elle porte, par exemple, sur la nutrition prénatale, l'allaitement, la nutrition des jeunes enfants et les aliments traditionnels du Nord. | UN | فالمنشورات تغطي مثلاً التغذية لما قبل الولادة، وتغذية الرضع، والتغذية في أعوام الطفولة اﻷولى، والتغذية التقليدية الشمالية. |