Il est préoccupé par la diminution des inscriptions dans les écoles maternelles et par la persistance de taux élevés d'abandon, de redoublement et d'absentéisme dans les écoles primaires et secondaires. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء هبوط معدل الالتحاق بالمدارس قبل الابتدائية واستمرار المعدلات المرتفعة للتسرب، والرسوب والتغيب بالمدارس الابتدائية والثانوية. |
Il est préoccupé par la persistance d'un taux élevé d'abandons et d'absentéisme, en particulier dans l'enseignement secondaire, dû, entre autres, à un manque d'intérêt pour l'école et à la pauvreté. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار إرتفاع معدلات التسرب من المدارس والتغيب عنها، ولا سيما في المرحلة الثانوية، وذلك لأسباب منها قلة الاهتمام بالدراسة والفقر. |
Il est préoccupé par la persistance d'un taux élevé d'abandons et d'absentéisme, en particulier dans l'enseignement secondaire, dû, entre autres, à un manque d'intérêt pour l'école et à la pauvreté. | UN | ويساور اللجنة القلـق إزاء استمرار ارتفاع معدلات التوقف عن الدراسة والتغيب عنها، لا سيما في المرحلة الثانوية، وذلك لأسباب منها قلة الاهتمام بالدراسة والفقر. |
Il est préoccupé par la baisse des inscriptions dans les établissements préscolaires et par la persistance de taux élevés d'abandons scolaires, de redoublements et d'absentéisme aux niveaux de l'enseignement primaire et secondaire. | UN | ويشغل بالها تدني نسبة التسجيل في مراكز التعليم قبل المدرسي، والارتفاع المستمر لمعدلات التسرب والرسوب والتغيب في المدارس الابتدائية والثانوية. |
La sensibilisation croissante de la communauté internationale à ce fléau, l'absentéisme scolaire, l'ensemble des obligations que cela entraînait, notamment, ont fait comprendre progressivement qu'il fallait franchir une étape supplémentaire. | UN | وأدت توعية المجتمع الدولي المتزايدة بهذه الآفة، والتغيب عن المدرسة دون إذن، وكافة الالتزامات الناتجة عن ذلك، بالخصوص إلى زيادة الوعي بضرورة قطع شوط آخر. |
Les conditions dans lesquelles se sont déroulées les récentes élections ont suscité une méfiance croissante parmi la population, dont la participation aux élections n'a pas répondu à l'attente en raison d'un fort degré d'apathie et d'absentéisme. | UN | كذلك، فإن جو الانتخابات التي جرت مؤخرا قد زاد من درجة انعدام الثقة لدى الجماهير، كما أنه لم يحقق توقعات مشاركة المواطنين. وقد اتسمت مشاركة المواطنين في الانتخابات بدرجة عالية من عدم الاكثراث والتغيب. |
Cette situation est souvent cause d'abandon des études, d'absentéisme, de problèmes de santé et, plus généralement, d'une diminution de la qualité de vie, car elle contribue à l'isolement. | UN | وكثيرا ما يؤدي ذلك إلى التسرب من المدارس والتغيب وسوء الحالة الصحية ويفضي بشكل أعم إلى انخفاض نوعية الحياة، كما أنه يزيد من العزلة. |
Il s'inquiète aussi du faible pourcentage d'enfants accueillis dans des établissements préscolaires et des taux élevés de nonfréquentation, d'absentéisme et d'abandon dans l'enseignement primaire et secondaire. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء انخفاض معدل التحاق الأطفال بالتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة وارتفاع معدلات التسرب والتغيب وترك النظام المدرسي الابتدائي والثانوي. |
* Les coûts indirects pour l'économie et la société, en termes de baisse de la productivité professionnelle, d'incapacité à accomplir les tâches ménagères et d'absentéisme au travail s'élève à environ 988 millions de roupies; | UN | تصل التكاليف غير المباشرة التي يتكبدها الاقتصاد والمجتمع، من حيث انخفاض إنتاجية العمل، والتأثير على الأعمال المنزلية، والتغيب عن العمل، إلى نحو 988 مليون روبية موريشية؛ |
Le taux de prévalence du VIH chez les adultes se situait à 12 % en 2010 et a eu pour conséquence des taux d'abandon et d'absentéisme dans le corps enseignant. | UN | فقد بلغ معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية 12 في المائة في عام 2010 وأدى ذلك إلى زيادة في معدلات التناقص والتغيب في صفوف المدرِّسين. |
140. Des efforts ont été faits pour améliorer la couverture et la qualité du système éducatif, mais les résultats ont été limités en raison des taux élevés d'abandons scolaires, de redoublements et d'absentéisme à tous les niveaux. | UN | 140- وبالرغم من الجهود التي بُذلت لزيادة التغطية التعليمية ونوعيتها، فإن فاعليتها انخفضت بسبب ارتفاع معدلات الانسحاب والرسوب والتغيب في المستويات المختلفة. |
Cependant, il demeure vivement préoccupé par les taux élevés d'abandon scolaire et d'absentéisme, particulièrement chez les garçons, par le caractère inadapté de la formation professionnelle pour les filles, et par le taux élevé de consommation de drogues et autres substances chez les élèves, garçons comme filles, autant de facteurs qui portent atteinte aux ressources humaines et au capital humain déjà limités du pays. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة، والتغيب ولا سيما في صفوف البنين، وعدم تقديم التدريب المهني المناسب للبنات وارتفاع معدلات تعاطي المخدرات والمواد المخدرة في صفوف الطلاب من الذكور والإناث، وهو ما يساهم في تقويض موارد سيشيل وقدراتها البشرية المحدودة أصلاً. |
Le Comité s'inquiète du faible niveau d'instruction des filles et notamment des taux d'analphabétisme, d'absentéisme et d'abandon scolaire élevés. | UN | 618- ويساور اللجنة القلق لانخفاض المستوى التعليمي للفتيات، وعلى الخصوص ارتفاع مستويات الأمية والتغيب عن المدرسة بدون إذن والتوقف عن الدراسة. |
Cela étant, il reste préoccupé par les coûts cachés de l'éducation; l'absence de données fiables sur les taux d'abandon, de redoublement et d'absentéisme scolaires dans les établissements primaires et secondaires; et les conséquences sur le plan éducatif du travail des enfants pendant la saison de la récolte du coton. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التكاليف الخفية للتعليم؛ وعدم توفر معلومات موثوقة بشأن معدلات التسرب والرسوب والتغيب عن المدرسة في المرحلتين الابتدائية والثانوية؛ والآثار المترتبة على التعليم بسبب عمل الأطفال خلال موسم حصد القطن. |
Le Comité s'inquiète du faible niveau d'instruction des filles et notamment des taux d'analphabétisme, d'absentéisme et d'abandon scolaire élevés. | UN | 26 - ويساور اللجنة القلق لانخفاض المستوى التعليمي للفتيات، وعلى الخصوص ارتفاع مستويات الأمية والتغيب عن المدرسة بدون إذن والتوقف عن الدراسة. |
e) Que les taux d'abandon scolaire, d'absentéisme et de redoublement restent élevés et sont en augmentation, les filles étant beaucoup plus touchées que les garçons; | UN | (ﻫ) استمرار ارتفاع معدلات ترك المدرسة والتغيب والرسوب وتزايد هذه المعدلات، مع تضرر الفتيات من آثارها بدرجة تفوق بكثير درجة تضرر الفتيان؛ |
Les taux élevés d'abandon scolaire et d'absentéisme traduisent l'idée que les autochtones se font du système éducatif, dans lequel ils voient un mécanisme d'acculturation qui débouche sur la ladinización et tiennent aussi au fait que ce système est peu adapté à la réalité socio-économique du groupe, dont il ne respecte pas les calendriers agricoles et culturels propres. | UN | وتدل النسب المرتفعة لترك المدرسة والتغيب المدرسي على الفكرة التي يكونها السكان اﻷصليون بشأن النظام التعليمي بوصفه آلية لنزع الثقافة ينطوي على " التلدين " (ladinización) ، وإلى عدم تلاؤم هذا النظام مع الواقع الاجتماعي - الاقتصادي للجماعة، اذ يتغاضى عن خططها الزمنية الزراعية والثقافية. |
La sécurité alimentaire est fragile, plus d'un tiers de la population étant tributaire d'un système de distribution de rations alimentaires qui se détériore rapidement. Il en résulte, en particulier pour les enfants, un accroissement des taux de malnutrition chronique et aiguë, ainsi que des taux d'abandon et d'absentéisme scolaires. | UN | والأمن الغذائي مزعزع، حيث يعتمد ما يزيد عن ثلث السكان على نظام توزيع حصص الإعاشة الغذائية (نظام التوزيع العام) المتدهور بسرعة وتأثير هذه الحالة على الأطفال، بوجه خاص، يؤدي إلى زيادة حالات سوء التغذية المزمن والحاد، فضلا عن معدلات الانقطاع عن الدراسة والتغيب عن المدرسة بدون إذن. |
Les comportements de survie, tels que la mendicité, le vagabondage, l'absentéisme scolaire ou les fugues, doivent être traités comme des préoccupations en matière de protection, plutôt que par des mesures punitives. | UN | وينبغي التعامل مع السلوكات التي يتبعها الأطفال من اجل البقاء، كالتسول والتشرد والتغيب عن المدرسة أو الهرب من المنزل، وذلك من منظور الحماية بدلاً من تطبيق تدابير تأديبية. |