Au cœur de ce programme, une étude de l'industrialisation et du changement structurel qu'elle engendre, l'accent étant mis en particulier sur ses implications pour l'environnement, l'énergie et la réduction de la pauvreté. | UN | وتكمن دراسة التصنيع والتغيير الهيكلي ذي الصلة في صميم البرنامج، مع تشديد خاص على آثاره على البيئة والطاقة والحدّ من الفقر. |
25. Dans les pays en développement, les impératifs du développement des entreprises et du changement structurel impliquent la mise en place par les institutions de mécanismes permettant d'appliquer des politiques destinées à favoriser des taux élevés d'investissement et l'adoption de nouvelles technologies. | UN | 25- وفي البلدان النامية، تستلزم ضرورات تنمية المشاريع والتغيير الهيكلي قيام المؤسسات بتوفير آليات لتنفيذ سياسات ترمي إلى تحقيق معدلات استثمار مرتفعة والأخذ بتكنولوجيات حديثة. |
Une de ces manifestations portera sur la politique industrielle, les conseils et la recherche; ce dont certains pays ont besoin, c'est moins de l'argent que des conseils - sur la croissance verte et le changement structurel, par exemple. | UN | وتتعلق أحد الأنشطة المنظمة بالسياسة والمشورة والبحث في المجال الصناعي، لأنَّ بعض البلدان ليس بحاجة إلى المال بل إلى المشورة بشأن النمو الأخضر والتغيير الهيكلي على سبيل المثال. |
Progrès techniques et changements structurels | UN | التقدم التكنولوجي والتغيير الهيكلي |
La croissance économique et les changements structurels sont des éléments indispensables à une réduction durable de la pauvreté. | UN | فالنمو الاقتصادي والتغيير الهيكلي ضروريان للحد من الفقر بشكل مستدام. |
Le Venezuela, qui approuve ces objectifs, met lui-même en oeuvre un programme de stabilisation et de changement structurel, " Action Venezuela " , destiné à promouvoir la croissance économique et la solidarité sociale. | UN | ويؤيد بلده هذه اﻷهداف، ويقوم هو نفسه بتنفيذ برنامج من أجل الاستقرار والتغيير الهيكلي يسمى بجدول أعمال فنزويلا من أجل تعزيز النمو الاقتصادي والتضامن الاجتماعي. |
L'atelier a abordé la question de savoir si les options actuelles en matière de développement, à savoir l'industrialisation et les réformes structurelles, étaient toujours valables pour la majorité des pays en développement, et examiné ses incidences politiques. | UN | وسوف تتناول الحلقة مسألة ما إذا كان العبور إلى التطوّر عن طريق التصنيع والتغيير الهيكلي لا يزال مناسباً لكثير من البلدان النامية، كما ستنظر في التداعيات السياساتية المتصلة بذلك. |
Évaluation des résultats en matière de productivité et des changements structurels ainsi que de leur contribution à la réduction de la pauvreté | UN | تقييم أداء الإنتاجية والتغيير الهيكلي وإسهامهما في الحد من الفقر |
Divers thèmes ont été abordés au cours des débats, dont les politiques visant à accélérer l'industrialisation et la transformation structurelle de l'Afrique ainsi que la planification et le financement du développement industriel. | UN | وتناولت المناقشة عددا من المواضيع ذات الصلة، من بينها السياسات الرامية إلى تسريع وتيرة التصنيع والتغيير الهيكلي في أفريقيا، وموضوع التخطيط للتنمية الصناعية وتمويلها. |
de développement en vue de favoriser un développement social et productif, ainsi qu'un changement structurel, dans les pays d'Amérique latine, en mettant l'accent sur les petites et moyennes entreprises | UN | ألف حاء تعزيز التمويل الشامل من خلال ممارسات الابتكار المصرفي في مجال التنمية من أجل دعم التنمية الاجتماعية المنتجة والتغيير الهيكلي في بلدان أمريكا اللاتينية مع التركيز بشكل خاص على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم |
ii) Nombre accru de parties prenantes clefs qui reconnaissent avoir bénéficié des produits et des services de la Commission dans les domaines du développement économique et du changement structurel, du commerce, de l'intégration et du développement durable, y compris en ce qui concerne l'agriculture, l'énergie et les changements climatiques | UN | ' 2` ازدياد عدد أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين يقولون إنهم استفادوا من نواتج اللجنة وخدماتها في مجالات التنمية الاقتصادية والتغيير الهيكلي والتجارة والتكامل والتنمية المستدامة، بما في ذلك الطاقة والزراعة وتغير المناخ |
Enfin, elle reverra sa stratégie de communication, l'objectif étant de diffuser les principaux résultats des recherches à un public plus large dans des notes d'orientation régulières sur les sujets clefs du développement industriel et du changement structurel. | UN | وأخيراً، ستحدّث اليونيدو استراتيجيتها الخاصة بالاتصال بغية نشر نتائج البحوث الأساسية إلى جمهور أوسع من خلال إصدار خلاصات منتظمة للسياسات العامة عن مواضيع رئيسية في مجالي التنمية الصناعية والتغيير الهيكلي. |
18. Dans les pays en développement, les impératifs du développement des entreprises et du changement structurel supposent que les institutions mettent en place des mécanismes pour appliquer des politiques qui visent à atteindre un taux d'investissement élevé et à adopter de nouvelles technologies. | UN | 18- وضرورات تنمية المشاريع والتغيير الهيكلي في البلدان النامية تقتضي ضمناً قيام المؤسسات بتوفير آليات لتنفيذ سياسات ترمي إلى تحقيق معدلات مرتفعة للاستثمار واعتماد تكنولوجيات جديدة. |
ii) Augmentation du nombre de parties prenantes clefs disant avoir bénéficié des produits et des services de la Commission dans les domaines du développement économique et du changement structurel, du commerce, de l'intégration et du développement durable, y compris en ce qui concerne l'agriculture, l'énergie et les changements climatiques | UN | ' 2` ازدياد عدد أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين يقولون إنهم استفادوا من نواتج اللجنة وخدماتها في مجالات التنمية الاقتصادية والتغيير الهيكلي والتجارة والتكامل والتنمية المستدامة، بما في ذلك الطاقة والزراعة وتغير المناخ |
ii) Augmentation du nombre de parties prenantes clefs disant avoir bénéficié des produits et des services de la Commission dans les domaines du développement économique et du changement structurel, du commerce, de l'intégration et du développement durable, y compris en ce qui concerne l'énergie, l'agriculture et les changements climatiques | UN | ' 2` ازدياد عدد أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين يقرون بأنهم استفادوا من نواتج اللجنة وخدماتها في مجالات التنمية الاقتصادية والتغيير الهيكلي والتجارة والتكامل والتنمية المستدامة، بما في ذلك الطاقة والزراعة وتغير المناخ |
ii) Augmentation du nombre de parties prenantes clefs déclarant avoir bénéficié des produits et des services de la CEPALC dans les domaines du développement économique et du changement structurel, du commerce, de l'intégration et du développement durable, y compris en ce qui concerne l'énergie, l'agriculture et le changement climatique | UN | ' 2` ازدياد عدد الجهات المعنية الرئيسية التي تقر بأنها استفادت من نواتج اللجنة وخدماتها في مجالات التنمية الاقتصادية والتغيير الهيكلي والتجارة والتكامل والتنمية المستدامة، بما في ذلك الطاقة والزراعة وتغير المناخ |
La création d'emplois et le changement structurel sont tout aussi impératifs pour empêcher la progression de la criminalité et de l'économie illicite, notamment dans les villes fortement peuplées. | UN | 30- كما إن استحداث الوظائف والتغيير الهيكلي أمران رئيسيان أيضاً من أجل منع انتشار الجريمة وازدهار الاقتصاد غير المشروع وخاصة في المدن المكتظة بالسكان. |
17. La gestion macroéconomique des recettes fiscales et recettes en devises supplémentaires tirées des exportations de produits de base doit avoir pour objectif de profiter de la flambée actuelle des prix des produits de base pour favoriser la diversification, l'industrialisation et le changement structurel. | UN | 17- وأما إدارة الاقتصاد الكلي للزيادة في حصائل الضرائب والقطع الأجنبي الناشئة عن تصدير السلع الأساسية فينبغي لها أن تستهدف جعل التحسن الحالي في أسعار السلع الأساسية يساعد على حفز التنويع والتصنيع والتغيير الهيكلي. |
Table ronde universitaire : Croissance économique et changements structurels : priorités des pays les moins avancés | UN | اجتماع مائدة مستديرة أكاديمي: النمو الاقتصادي والتغيير الهيكلي: أولويتان لأقل البلدان نموا |
Le renforcement des capacités de production et, en particulier, les stratégies de développement du secteur privé jouent un rôle important en favorisant la diversification économique et les changements structurels. | UN | ويؤدي بناء القدرات الإنتاجية، ولا سيما استراتيجيات تنمية القطاع الخاص، دورا هاما عن طريق تشجيع التنوع الاقتصادي والتغيير الهيكلي. |
De plus, cette base de données statistiques complète tient une place centrale dans les conseils que l'ONUDI donne aux États Membres en matière de diversification industrielle, de compétitivité et de changement structurel. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه القاعدة الإحصائية الشاملة هي محور المشورة التي تقدمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بشأن التنويع الصناعي والقدرة التنافسية والتغيير الهيكلي. |
Par ailleurs, les politiques et stratégies de développement national devraient être réorientées, dans le souci de mettre l'accent sur les populations, la croissance durable et les réformes structurelles. | UN | 68 - وعلاوة على ذلك، ينبغي إعادة توجيه السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، مع التركيز على الأشخاص والنمو المستدام والتغيير الهيكلي. |
Malgré l'argument principal du présent rapport - à savoir qu'en dernière analyse, le succès de la promotion des exportations et des changements structurels dépend des gouvernements africains eux-mêmes - il faut reconnaître que la plupart des pays africains ont besoin, pour procéder à une telle diversification, de ressources supérieures aux sommes pouvant être mobilisées au niveau national. | UN | 54 - وعلى الرغم من أن الموضوع الرئيسي المعروض في هذا التقرير هو أن تعزيز التصدير والتغيير الهيكلي بنجاح يتوقفان في نهاية المطاف على الحكومات الأفريقية نفسها، فيجب الإقرار بأنه بالنسبة لأكثر البلدان الأفريقية، فإن الاحتياجات من الموارد من أجل التنويع تتجاوز ما قد يمكن تعبئته على الصعيد المحلي. |
Elle pourrait impliquer que les pays membres renoncent à une partie de leur souveraineté mais, en même temps, leur marge de manœuvre politique serait élargie par les initiatives de coopération prises dans des secteurs où les marchés élargis et les ressources partagées peuvent contribuer à promouvoir l'investissement et la transformation structurelle. | UN | وقد يتطلب هذا الأمر التخلي عن قدر من السيادة في وضع السياسات الوطنية، ولكن في الوقت نفسه، قد يجد الأعضاء أن حيز السياسة العامة المتاح لهم قد توسع عن طريق مبادرات التعاون في المجالات التي يمكن فيها للسوق الموسَّعة وتقاسم الموارد أن يساعدا على تعزيز الاستثمار والتغيير الهيكلي. |
Promotion d'une finance accessible à tous grâce à la mise en place de pratiques innovantes dans le domaine des banques de développement en vue de favoriser un développement social et productif, ainsi qu'un changement structurel, dans les pays d'Amérique latine, en mettant l'accent sur les petites et moyennes entreprises | UN | ألف حاء - تعزيز التمويل الشامل من خلال ممارسات الابتكار المصرفي في مجال التنمية من أجل دعم التنمية الاجتماعية المنتجة والتغيير الهيكلي في بلدان أمريكا اللاتينية مع التركيز بشكل خاص على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم |
25. En quatrième lieu, les politiques tendant à promouvoir l'accumulation, le changement structurel et le progrès technologique doivent être mises en rapport avec la politique d'intégration dans l'économie mondiale. | UN | 25- رابعاً، لا بد من ربط سياسات تعزيز التراكم والتغيير الهيكلي ورفع المستوى التكنولوجي بسياسات تتم في إطارها إدارة عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي. |