Comme nous le sentons tous, la coopération et l'interaction entre l'ONU et la CSCE est en marche. | UN | وكما نرى جميعا، يجري التعاون والتفاعل بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر على قدم وســاق. |
En 2008, l'organisation a apporté des modifications à ses règlements afin de renforcer la structure interne et l'interaction entre les organisations membres. | UN | في عام 2008، أجرت المنظمة تعديلات في نظامها الداخلي لتعزيز الهيكل الداخلي والتفاعل بين المنظمات الأعضاء. |
Les institutions facilitent le développement économique local et les interactions entre les agents économiques et les autres parties prenantes. | UN | ضمان أن تسهِّل المؤسسات التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعل بين الجهات الفاعلة اقتصادياً وأصحاب المصلحة الآخرين. |
La réunion était consacrée aux moyens de développer la collaboration et les échanges entre commissions techniques. | UN | وانصبَّ التركيز أثناء الاجتماع على سبل زيادة التعاون والتفاعل بين اللجان الفنية. |
Il devrait également diffuser une information sur l'expérience qu'ont les pays des politiques en matière d'IED et des interactions entre investissements étrangers et investissements intérieurs. | UN | وينبغي للأمانة أيضاً أن تقوم بنشر المعلومات عن تجارب البلدان فيما يتصل بسياسات الاستثمار الأجنبي المباشر والتفاعل بين الاستثمار الأجنبي والاستثمار المحلي. |
Reconnaissant la richesse de la civilisation nomade et son importante contribution à la promotion du dialogue et de l'interaction entre toutes les formes de civilisation, | UN | وإذ تسلم بثراء حضارة الرحل ومساهمتها الهامة في تعزيز الحوار والتفاعل بين الحضارات بجميع أشكالها، |
Les activités menées dans ce domaine et l'interaction des organisations susmentionnées avec le Comité peuvent se résumer comme suit : | UN | ويمكن إيجاز اﻷنشطة والتفاعل بين المنظمات المذكورة أعلاه واللجنة على النحو التالي: |
La présentation annuelle de ce rapport apporte une contribution certaine à la relation de coopération et à l'interaction entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité dans le cadre des équilibres établis par la Charte. | UN | ويمثل العرض السنوي للتقرير مساهمة قيمة في التعاون والتفاعل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن في إطار متوازن وضعه الميثاق. |
C'est une richesse indéniable qu'il est nécessaire de préserver et l'interaction entre les différentes langues crée les conditions de leur épanouissement. | UN | وهي كنز لا ينكر أحد ضرورة الحفاظ عليه، والتفاعل بين اللغات المختلفة يتيح لها الازدهار. |
La coopération et l'interaction entre nos deux organisations touchent de nombreux domaines et de nombreuses contrées. | UN | إن التعاون والتفاعل بين منظمتينا يغطي ميادين ومواقع عديدة أخرى. |
Les deux grands thèmes à examiner sont les approches régionales de la protection et l'interaction entre protection et processus de paix. | UN | وثمة حاجة إلى تناول موضوعين رئيسيين هما النُهج الإقليمية للحماية والتفاعل بين عمليتي الحماية والسلام. |
La délégation libyenne souhaite redire, pour terminer, combien il importe de renforcer le dialogue et l'interaction entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | أخيرا، يود وفد بلادي أن يؤكد من جديد على أهمية تعزيز الحوار والتفاعل بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
L'équilibre et l'interaction entre ces facteurs mondiaux et régionaux constituent un élément essentiel dans les travaux du Conseil de sécurité. | UN | والتوازن والتفاعل بين هذه العوامل العالمية واﻹقليمية عنصر أساسي في عمل المجلس. |
Analysait la situation de l'économie mondiale, les tendances régionales et les interactions entre commerce, investissement et flux financiers; | UN | :: تحليل الأداء الاقتصادي العالمي الحالي، والاتجاهات الاقليمية، والتفاعل بين التجارة والاستثمار والتدفقات المالية؛ |
On s’est attaché également à améliorer la complémentarité et les interactions entre les bureaux du Siège et ceux de Genève, et à définir plus clairement les fonctions et les objectifs. | UN | وكان تحسين التكامل والتفاعل بين المكاتب في المقر وجنيف، مع زيادة توضيح المهام واﻷهداف، يمثل هدفا مهما آخر. |
Ce réseau a permis de renforcer les liens et les échanges entre les différents organismes s'intéressant aux zones de montagne sur le plan de la recherche et de la mise en valeur. | UN | وساعد ذلك على تقوية الصلات والتفاعل بين الجهات ذات المصلحة في مجال البحث والتطوير المتعلقين بالجبال. |
Elle devrait également diffuser une information sur l'expérience qu'ont les pays des politiques en matière d'IED et des interactions entre investissements étrangers et investissements intérieurs; | UN | وينبغي أيضاً أن يقوم بنشر المعلومات عن تجارب البلدان فيما يتصل بسياسات الاستثمار الأجنبي المباشر والتفاعل بين الاستثمار الأجنبي والاستثمار المحلي؛ |
Cette vision fait peu de cas du rôle fondamental de la collaboration interorganisations et de l'interaction entre collègues dans la mise en commun effective des connaissances. | UN | ويغفل هذا التحديد الدور الحاسم الذي يؤديه التعاون بين مختلف أجهزة المنظمة والتفاعل بين الأقران في تقاسم المعارف فعلياً. |
28. l'interaction des membres de l'équipage dans l'espace joue un rôle déterminant dans le succès de la mission. | UN | ٢٨ - والتفاعل بين أفراد اﻷطقم الفضائية عامل حاسم بالنسبة لنجاح الرحلة. |
Le Rapporteur spécial encourage de telles initiatives, qui ouvrent la voie à un dialogue et à l'interaction entre les cultures. | UN | ويشجع المقرر الخاص هذه المبادرات التي تفسح المجال لمزيد من الحوار والتفاعل بين الثقافات. |
Les développements enregistrés sur la scène internationale montrent bien les liens de synergie et d'interaction entre l'universalisme de l'ONU et la dimension régionale. | UN | وتبين التطورات الجارية على الساحة الدولية بوضوح روابط التعاضد والتفاعل بين عالمية الأمم المتحدة والبعد الإقليمي. |
Dans le cadre de ce processus, la Mission a continué à appuyer l'initiative du Ministère de la planification et de la coopération au service du développement tendant à renforcer la coordination et la concertation entre les autorités provinciales et les autorités centrales en ce qui concerne les problèmes de reconstruction et de développement. | UN | وكجزء من هذه العملية، واصلت البعثة تقديم الدعم لمبادرة وزارة التخطيط والتعاون الإنمائي لتعزيز التنسيق والتفاعل بين السلطات الإقليمية والسلطات المركزية بشأن التحديات التي تواجه التعمير والإنماء. |
255. Quelques délégations ont exprimé l'avis qu'il devrait y avoir une plus grande coordination et une plus grande interaction entre le Sous-Comité scientifique et technique et le Sous-Comité juridique pour favoriser la compréhension, l'acceptation et l'application des instruments juridiques et l'élaboration de nouveaux instruments juridiques relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | 255- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي تعزيز التنسيق والتفاعل بين اللجنة الفرعية العلمية والتقنية واللجنة الفرعية القانونية من أجل تعميق فهم الصكوك القانونية المتعلقة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي وزيادة تَقَبُّلها وتنفيذها، ووضع صكوك قانونية جديدة بهذا الشأن. |
Meilleure intégration et interaction entre les gouvernements | UN | :: تحسين التكامل والتفاعل بين الحكومات |
Plusieurs participants ont fait valoir qu'il fallait mieux comprendre les corrélations et interactions entre la gestion durable des forêts et les politiques et mesures, en évolution rapide, qui concernaient l'atténuation du changement climatique et l'adaptation à ses effets, l'énergie, l'agriculture et l'eau. | UN | وفي هذا الصدد، شدد الكثير منهم على الحاجة إلى فهم أفضل لأوجه الترابط والتفاعل بين الإدارة المستدامة للغابات من جهة وبين السياسات والتدابير المتطورة بسرعة المؤثرة في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه وفي الطاقة والزراعة والمياه من جهة أخرى. |
Le terme < < environnement > > comprend les ressources naturelles, abiotiques et biotiques, telles que l'air, l'eau, le sol, la faune et la flore et les interactions de ces mêmes facteurs, et les aspects caractéristiques du paysage. | UN | تشمل " البيئة " الموارد الطبيعية، سواء منها اللا أحيائية أو الأحيائية، مثل الهواء والماء والتربة والحيوانات والنباتات والتفاعل بين هذه العوامل، والسمات المميزة للمناظر الطبيعية(). |