"والتفاهم الدوليين" - Traduction Arabe en Français

    • et la compréhension internationales
        
    • et de la compréhension internationales
        
    • et de la compréhension entre les nations
        
    • et l'entente internationales
        
    • et de l'entente internationales
        
    Ces manifestations ont également pour but d'encourager la coopération et la compréhension internationales entre étudiants. UN وتعزز نماذج الأمم المتحدة أيضا التعاون والتفاهم الدوليين بين الطلبة.
    Rappelant sa résolution 1980/67 du 25 juillet 1980, dans laquelle il a reconnu que la célébration d'années internationales peut contribuer à accroître la coopération et la compréhension internationales conformément aux principes directeurs énoncés dans ladite résolution, UN وإذ يشير إلى قراره ١٩٨٠/٦٧ المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٨٠، الذي أقر فيه أن الاحتفال بسنين دولية يمكن أن يشجع على التعاون والتفاهم الدوليين وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة فيه،
    Les activités des États parties au Traité relatives à l'exploration et à l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, doivent s'effectuer conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales et de favoriser la coopération et la compréhension internationales. UN تلتزم الدول الأطراف في المعاهدة، في مباشرة أنشطتها في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، مراعاة القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، بغية صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون والتفاهم الدوليين.
    En tant que membre fondateur et en tant que participant actif du Mouvement des pays non-alignés, du Groupe des 77, du Groupe des 15, du Groupe des huit pays en développement, de l'Organisation de la Conférence islamique, notre engagement en faveur de la promotion de la paix et de la compréhension internationales est évident. UN وبوصفنا عضوا مؤسسا وطرفا فاعلا نشطا في حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 ومجموعة الـ 15 وحركة البلدان الثمانية النامية ومنظمة المؤتمر الإسلامي، فإن التزامنا بتعزيز السلام والتفاهم الدوليين واضح بذاته.
    8. De l'avis du Comité, l'histoire montre que la réalisation et le respect du droit des peuples de disposer d'eux-mêmes contribuent à l'établissement de relations et d'une coopération amicales entre les Etats et à la consolidation de la paix et de la compréhension internationales. UN ٨- وترى اللجنة أن التاريخ أثبت أن تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرها واحترام هذا الحق يسهمان في اقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول، وفي تعزيز السلم والتفاهم الدوليين.
    En développant leurs relations, les Parties contribueront à promouvoir la coopération et l'entente internationales et agiront de concert pour renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le maintien et la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN يسهم الطرفان، عن طريق تنمية العلاقات فيما بينهما، في تعزيز التعاون والتفاهم الدوليين ويبذلان جهودا مشتركة تستهدف تدعيم دور اﻷمم المتحدة في حفظ السلام واﻷمن الدوليين وتعزيزهما.
    4. Les activités des États relatives à l'exploration et à l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique s'effectueront conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales et de favoriser la coopération et la compréhension internationales. UN 4- تلتزم الدول، في مباشرة نشاطاتها في ميدان استكشاف الفضاء واستخدامه، مراعاة القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، وتحري صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون والتفاهم الدوليين.
    Les activités des États parties au Traité relatives à l'exploration et à l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, doivent s'effectuer conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales et de favoriser la coopération et la compréhension internationales. UN تلتزم الدول الأطراف في المعاهدة، في مباشرة أنشطتها في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، مراعاة القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، بغية صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون والتفاهم الدوليين.
    4. Les activités des États relatives à l'exploration et à l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique s'effectueront conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales et de favoriser la coopération et la compréhension internationales. UN 4- تلتزم الدول، في مباشرة نشاطاتها في ميدان استكشاف الفضاء واستخدامه، مراعاة القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، وتحري صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون والتفاهم الدوليين.
    9. Les activités des États relatives à l'exploration et à l'utilisation de l'espace s'effectuent conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales et de favoriser la coopération et la compréhension internationales. UN 9- تلتزم الدول، في مباشرة أنشطتها في ميدان استكشاف الفضاء واستخدامه، بمراعاة القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، حرصا على صون السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون والتفاهم الدوليين.
    L'AEGEE organise chaque année - dans le cadre de ses principaux domaines d'activités - une large gamme de manifestations et de projets internationaux pour promouvoir la coopération et la compréhension internationales. UN تنظم الرابطة كل عام أحداثا ومشاريع دولية متنوعة تنوعا كبيرا - في إطار ميادين عملها الرئيسية - بغية تعزيز التعاون والتفاهم الدوليين.
    Cette initiative est aussi basée sur la constatation de la nécessité d'un engagement renouvelé de promouvoir et de développer la coopération et la compréhension internationales sur la base de la reconnaissance de l'égale dignité des individus et des sociétés et du caractère unique en son genre de leurs contributions au progrès humain. UN وتستند هذه المبادرة أيضاً إلى الاعتراف بأن ثمة حاجة إلى التزامٍ مجدد بتعزيز وتنمية التعاون والتفاهم الدوليين على أساس الاعتراف بتساوي الأفراد والمجتمعات في الكرامة وعلى حقيقة أن كلاًّ منهم يساهم مساهمةً فريدةً في تقدم البشرية.
    Les activités des États parties au Traité relatives à l'exploration et à l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, doivent s'effectuer conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales et de favoriser la coopération et la compréhension internationales. UN تلتزم الدول الأطراف في المعاهدة، في مباشرة أنشطتها في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، مراعاة القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، بغية صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون والتفاهم الدوليين.
    4. Les activités des États relatives à l'exploration et à l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique s'effectueront conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales et de favoriser la coopération et la compréhension internationales. UN 4- تلتزم الدول، في مباشرة نشاطاتها في ميدان استكشاف الفضاء واستخدامه، مراعاة القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، وتحري صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون والتفاهم الدوليين.
    8. De l'avis du Comité, l'histoire montre que la réalisation et le respect du droit des peuples de disposer d'eux-mêmes contribuent à l'établissement de relations et d'une coopération amicales entre les Etats et à la consolidation de la paix et de la compréhension internationales. UN ٨- وترى اللجنة أن التاريخ أثبت أن تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرها واحترام هذا الحق يسهمان في اقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول، وفي تعزيز السلم والتفاهم الدوليين.
    8. De l'avis du Comité, l'histoire montre que la réalisation et le respect du droit des peuples de disposer d'euxmêmes contribuent à l'établissement de relations et d'une coopération amicales entre les États et à la consolidation de la paix et de la compréhension internationales. UN 8- وترى اللجنة أن التاريخ أثبت أن تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرها واحترام هذا الحق يسهمان في إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول، وفي تعزيز السلم والتفاهم الدوليين.
    8. De l'avis du Comité, l'histoire montre que la réalisation et le respect du droit des peuples de disposer d'euxmêmes contribuent à l'établissement de relations et d'une coopération amicales entre les États et à la consolidation de la paix et de la compréhension internationales. UN 8- وترى اللجنة أن التاريخ أثبت أن تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرها واحترام هذا الحق يسهمان في إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول، وفي تعزيز السلم والتفاهم الدوليين.
    - Prix < < Dasturzada Dr Jal Pavry Memorial > > accordé par l'Université d'Oxford pour marquer le mérite exceptionnel de ma thèse sur la paix et l'entente internationales, 1993 UN - جائزة الدكتور دَستورزا جال بَفري التذكارية على أطروحة الدكتوراه المتميِّزة التي قدمها في مجال السلام والتفاهم الدوليين وأطروحته في جامعة أكسفورد في عام 1993.
    C'est là une occasion solennelle de réfléchir aux leçons apprises de la guerre ainsi qu'à la voie de la coopération et de l'entente internationales, à laquelle celle-ci a laissé place au cours des 60 dernières années de la vie des Nations Unies. UN وهذه مناسبة جليلة للتفكر في الدروس المستفادة من الحرب ومسار التعاون والتفاهم الدوليين الذي اتبع خلال الستين عاماً الماضية من حياة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus