"والتفاهم في" - Traduction Arabe en Français

    • et la compréhension dans
        
    • et l'entente dans
        
    • et de la compréhension dans
        
    • et la compréhension en
        
    • et de compréhension
        
    • et la compréhension entre
        
    L'importance des efforts de sensibilisation pour promouvoir la tolérance et la compréhension dans le système d'enseignement public a été soulignée. UN فقد أشير إلى أهمية تثقيف الجمهور في مجال تعزيز التسامح والتفاهم في نظام التعليم العام.
    Le sport est un moyen puissant de promouvoir la paix, la tolérance et la compréhension dans les régions en proie à des tensions. UN تشكّل الرياضة أداة قوية لتعزيز السلام والتسامح والتفاهم في أماكن التوتر.
    Que le sport, qui est un loisir et une discipline, serve de véhicule pour favoriser la paix et la compréhension dans le monde. UN فلنجعل الرياضة، وهي عمــل ترويحي يعلــم النظام، أداة لتعزيز السلام والتفاهم في جميع أنحاء العالم.
    En s'employant à promouvoir sa candidature au Conseil des droits de l'homme, Cuba entend contribuer de manière décisive au renforcement d'une approche fondée sur la coopération et l'entente dans les travaux des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بتعزيز عضويتها في مجلس حقوق الإنسان، تعتزم كوبا الإسهام بحسم في تدعيم اتجاه التعاون والتفاهم في أعمال آلية حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    4. Invite le Département à indiquer comment les médias et les représentants de la société civile peuvent engager des discussions ouvertes et constructives afin d'étudier les moyens d'encourager un dialogue entre les deux peuples et de promouvoir la paix et l'entente dans la région. UN 4 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على إيجاد سبل لمشاركة وسائط الإعلام وممثلي المجتمع المدني في مناقشات مفتوحة وإيجابية لبحث وسائل تشجيع إقامة حوار بين الشعوب والترويج للسلام والتفاهم في المنطقة.
    Toutefois, les Maldives comprenaient parfaitement l'importance de la tolérance et de la compréhension dans tous les domaines de la vie, notamment la religion. UN وعلى الرغم من ذلك، تدرك ملديف تماماً أهمية التسامح والتفاهم في جميع مجالات الحياة ومنها الدين.
    Considérant que les manifestations sur le thème de la tolérance et de la diversité religieuse, qui sont prévues parmi les activités destinées à marquer l'Année des Nations Unies pour la tolérance, contribueront à accroître la tolérance et la compréhension en matière de religion et de conviction, UN وإذ ترى أن تضمين اﻷنشطة التي سيتم الاضطلاع بها خلال سنة اﻷمم المتحدة للتسامح أحداثا تتصل بالتسامح وبتنوع اﻷديان سيساهم في مزيد من التسامح والتفاهم في مسائل الدين والمعتقد،
    Pan-Pacific and South-East Asia Women's Association est la seule organisation internationale de femmes œuvrant pour les familles, la paix et la compréhension dans le Pacifique et l'Asie du Sud-Est. UN إن المنظمة هي المنظمة النسائية الدولية الوحيدة المكرسة للأسرة والسلام والتفاهم في منطقة المحيط الهادئ وجنوب شرق آسيا.
    L'ONU peut aider à ce processus en promouvant le dialogue pour l'échange du savoir, de l'expérience et la compréhension dans différents domaines de la culture et la civilisation. UN وتستطيع الأمم المتحدة أن تسهل هذه العملية عن طريق تشجيع الحوار من أجل تبادل المعرفة والخبرة والتفاهم في شتى ميادين الثقافة والحضارة.
    Les aspirations à la paix, la sécurité, l'harmonie, le développement et la compréhension dans l'espace méditerranéen requièrent une prise de conscience collective réelle et le développement d'une action commune de grande envergure. UN إن الرغبة في السلم واﻷمن والوئام والتنمية والتفاهم في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط تتطلب وعيا حقيقيا مشتركا والقيام بعمل مشترك واسع النطاق.
    Notre objectif stratégique principal est de jouer un rôle dynamique dans la promotion de la paix, de la stabilité et de la prospérité en Méditerranée, grâce à diverses mesures de confiance et de sécurité qui renforcent le dialogue et la compréhension dans notre région. UN وهدفنا الاستراتيجي الرئيسي هو القيام بدور استباقي في تعزيز السلام والاستقرار والازدهار في البحر الأبيض المتوسط من خلال مبادرات شتى لبناء الثقة والأمن، تدعم الحوار والتفاهم في منطقتنا.
    Enfin, elle l'a invité à envisager la possibilité de faire du Forum consultatif national une manifestation annuelle servant à promouvoir le dialogue et la compréhension dans le domaine des droits de l'homme. UN وأخيراً، شجعت الجزائر نيجيريا على النظر في إمكانية جعل المنتدى التشاوري الوطني حدثاً دورياً باعتباره أداة لتعزيز الحوار والتفاهم في مجال حقوق الإنسان.
    50. Des orateurs ont fait observer qu'il importait de rassembler les secteurs public et privé pour renforcer le dialogue et la compréhension dans la prévention de la corruption. UN 50- وأشار بعض المتكلمين إلى أهمية التقريب بين القطاعين العام والخاص من أجل تعزيز الحوار والتفاهم في مجال منع الفساد.
    4. Invite le Département à indiquer comment les médias et les représentants de la société civile peuvent engager des discussions ouvertes et constructives afin d'étudier les moyens d'encourager un dialogue de peuple à peuple et de promouvoir la paix et la compréhension dans la région. UN 4 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على إيجاد سبل لمشاركة وسائط الإعلام وممثلي المجتمع المدني في مناقشات مفتوحة وإيجابية لبحث وسائل تشجيع إقامة حوار بين الشعوب والترويج للسلام والتفاهم في المنطقة.
    4. Invite le Département à proposer aux médias et aux représentants de la société civile des moyens de mener des débats ouverts et constructifs afin d'étudier ce qu'il est possible de faire pour encourager le dialogue entre les deux peuples et de promouvoir la paix et l'entente dans la région. UN 4 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على إيجاد سبل لمشاركة وسائط الإعلام وممثلي المجتمع المدني في مناقشات مفتوحة إيجابية لبحث وسائل تشجيع إقامة حوار بين الشعوب والترويج للسلام والتفاهم في المنطقة.
    4. Invite le Département à indiquer comment les médias et les représentants de la société civile peuvent engager des discussions ouvertes et constructives afin d'étudier les moyens d'encourager un dialogue entre les deux peuples et de promouvoir la paix et l'entente dans la région. UN 4 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على إيجاد سبل لمشاركة وسائط الإعلام وممثلي المجتمع المدني في مناقشات مفتوحة إيجابية لبحث وسائل تشجيع إقامة حوار بين الشعوب والترويج للسلام والتفاهم في المنطقة.
    4. Invite le Département à proposer aux médias et aux représentants de la société civile des moyens de mener des débats ouverts et constructifs afin d'étudier ce qu'il est possible de faire pour encourager le dialogue entre les deux peuples et de promouvoir la paix et l'entente dans la région. UN 4 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على إيجاد سبل لمشاركة وسائط الإعلام وممثلي المجتمع المدني في مناقشات مفتوحة وإيجابية تبحث السبل الكفيلة بتشجيع الحوار بين الشعوب وإشاعة السلام والتفاهم في المنطقة.
    Nous sommes convaincus que votre autorité et votre clairvoyance permettraient de dégager de nouvelles possibilités en faveur du dialogue et de la compréhension dans cette situation très difficile et très complexe. UN ونحن مقتنعون بأن من شأن قيادتكم وبُعد نظركم أن يوفرا قنوات جديدة للحوار والتفاهم في هذه اللحظة البالغة الصعوبة والتعقيد.
    En particulier, la Thaïlande estime que les concepts de diplomatie préventive et d'édification de la confiance, issus de ce travail, pourraient beaucoup contribuer à la promotion de la paix et de la compréhension dans toutes les régions du monde. UN وتعتقد تايلند بشكل خاص أن مفهومي الدبلوماسية الوقائية وبناء الثقة اللذين تدعو إليهما هذه المبادرة، يمكن أن يؤثرا بشكل كبير في تعزيز السلام والتفاهم في جميع مناطق العالم.
    En proclamant 2001 < < Année du dialogue entre les civilisations > > et en adoptant le Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations et son programme d'action, l'ONU a mis en route des initiatives majeures pour approfondir le dialogue et la compréhension en ce début de millénaire. UN وكان اعتبار عام 2001 عام الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، واعتماد إعلان البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات وبرنامج العمل التابع له، مبادرات رئيسية فعلا لتعزيز الحوار والتفاهم في مطلع الألفية.
    iii) l'établissement de programmes et manuels scolaires tenant compte de l'enseignement des valeurs de tolérance et de compréhension en matière de religion et de conviction. UN `٣` وضع مناهج وكتب مدرسية يراعى فيها تعليم قيم التسامح والتفاهم في مجال الدين والمعتقد.
    Nous sommes en effet persuadés que le développement d'échanges d'informations et de bonnes pratiques permettra de développer la confiance et la compréhension entre acteurs spatiaux, contribuant ainsi utilement à la sécurité des activités dans l'espace. UN ونحن على اقتناع بأن تحسين تبادل المعلومات وأفضل الممارسات سيزيد من الثقة والتفاهم في ما بين الأطراف الفاعلة في الفضاء، ومن ثم سيسهم على نحو مجد في أمن الأنشطة الفضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus