12. Encourage les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; | UN | ٢١- تشجع وسائط اﻹعلام على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛ |
La Malaisie croit que la création d'un climat de confiance et de compréhension entre les peuples de Bosnie-Herzégovine est une priorité. | UN | وتعتقد ماليزيا أن تهيئة جو من الثقة والتفاهم فيما بين شعوب البوسنة والهرسك أمر ذو أولوية. |
Enfin, j'aimerais remercier les interprètes, qui facilitent la communication et la compréhension entre les délégations. | UN | وأخيراً وليس آخراً، أود توجيه الشكر إلى المترجمين الفوريين. فقد يسّرتم التواصل والتفاهم فيما بين الوفود. |
Nous rendons hommage, dans ce contexte, aux initiatives qui encouragent le dialogue, la tolérance et la compréhension entre les civilisations. | UN | ونثني في هذا السياق على ما اتخذ من مبادرات مختلفة لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات. |
Ma délégation constate avec satisfaction que la Stratégie inclut la promotion du dialogue, de la tolérance et de la compréhension entre les civilisations. | UN | ويشير وفدي مع الارتياح إلى أن هذه الاستراتيجية تشمل تعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات. |
Nous avons l'espoir qu'elle aidera à renforcer encore la confiance et l'entente entre États. | UN | ونأمل أن يساعد هذا القرار في زيادة تعزيز الثقة والتفاهم فيما بين الدول. |
La fin de la guerre froide doit faire sentir ses effets en Amérique latine en facilitant, par la voie du dialogue et de l'entente entre les parties concernées, la pleine réintégration de Cuba dans la communauté interaméricaine. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة يجب أن ينطبق أيضا على أمريكا اللاتينية وأن يتيح الفرصة لكوبا، من خلال الحوار والتفاهم فيما بين اﻷطراف المعنية، للعودة لﻹندماج من جديد في مجتمع البلدان اﻷمريكية. |
Notre stratégie nationale sur le dialogue entre les cultures reflète une tradition séculaire d'harmonie totale et de compréhension entre les trois confessions principales du pays. | UN | وتعكس استراتيجيتنا الوطنية بشأن الحوار بين الأديان قرونا من التقاليد العريقة من الوئام التام والتفاهم فيما بين الأديان الثلاثة الرئيسية في البلاد. |
Ces événements sont la preuve que le temps des tensions s'achève et cède le pas à une ère de coopération et de compréhension entre tous les peuples du Moyen-Orient, ce dont nous nous réjouissons. | UN | وهذه المؤشرات دليل سار على أنه في النهاية قد انقضى زمن النزاع وأخلى السبيل لعهد من التعاون والتفاهم فيما بين جميع شعوب الشرق اﻷوسط. |
14. Encourage les médias à promouvoir les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; | UN | 14 - تشجع وسائط الإعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب والثقافات المختلفة؛ |
14. Encourage les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; | UN | " 14 - تشجع وسائط الإعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب والثقافات المختلفة؛ |
10. Encourage les médias à promouvoir les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; | UN | ١٠ - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛ |
Nous rendons hommage, dans ce contexte, aux initiatives qui encouragent le dialogue, la tolérance et la compréhension entre les civilisations. | UN | ونثني في هذا السياق على ما اتخذ من مبادرات مختلفة لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات. |
Une fois ce délai passé, il faudra tout faire pour parvenir à un accord qui serve à favoriser la transparence, ainsi que la coopération et la compréhension entre les différentes parties. | UN | وبعد ذلك يجب أن تتجه كل المحاولات نحو التوصل إلى اتفاق يخدم تعزيز الشفافية والتعاون والتفاهم فيما بين مختلف الأطراف. |
Il est aussi essentiel de promouvoir le dialogue, la coopération et la compréhension entre les différentes cultures, civilisations et religions. | UN | وأضاف أن من الأمور الأساسية أيضا تشجيع الحوار والتعاون والتفاهم فيما بين الثقافات والحضارات والعقائد. |
De tels efforts encourageraient la tolérance et la compréhension entre les peuples. | UN | فمثل هذه الجهود من شأنها تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب. |
Nous avions alors pris à nouveau l'engagement solennel d'oeuvrer de concert à la promotion de la paix, du développement, de l'égalité, de la justice et de la compréhension entre tous les peuples du monde. | UN | وتعهدنا رسميا مرة أخرى بالعمل معا لندفع بالسلم والتنمية والمساواة والعدالة والتفاهم فيما بين شعوب العالم قدما. |
Cette initiative constitue un effort collectif vers le renforcement des liens et de la compréhension entre les régions de l'Afrique de l'Ouest et de l'Amérique du Sud et a bénéficié de l'appui quasi unanime de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتشكل هذه المبادرة جهدا مشتركا باتجاه تعزيز الروابط داخل المنطقة والتفاهم فيما بين دول غرب افريقيا وأمريكا الجنوبية وقد حظيت هذه المبادرة بالدعم الجماعي تقريبا من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
En dépit de cette diversité, nous avons pu vivre en paix et en harmonie, grâce à la pratique du dialogue entre les communautés et de la compréhension entre nos habitants. | UN | وبالرغم من هذا التنوع، تمكنا في ماليزيا من التمتع بالسلام والوئام، بفضل ممارسة الحوار الطوائفي والتفاهم فيما بين أبناء شعبنا. |
Il favorise l'harmonie et l'entente entre les groupes religieux, ethniques, raciaux et sociaux à l'échelon international. | UN | وهو يشجع الوئام فيما بين الجماعات والتفاهم فيما بين الطوائف الدينية والإثنية والعرقية والاجتماعية المختلفة على الصعيد الدولي. |
Je tiens à réaffirmer ici l'engagement du gouvernement espagnol à l'égard de ce processus et notre volonté de continuer d'oeuvrer activement en faveur de la paix et de l'entente entre les peuples de la région. | UN | وأود هنا أن أكرر التأكيد على التزام اسبانيا بهذه العملية، وأن أعرب من جديد عن استعدادنا لمواصلة العمل بنشاط خدمة للسلام والتفاهم فيما بين شعوب المنطقة. |
16.20 L'objectif est d'accroître la contribution de la CEE à l'intégration économique et la compréhension mutuelle entre les pays de la région de la CEE sur les problèmes et politiques complexes. | UN | 16-20 يتمثل الهدف في زيادة مساهمة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في تحقيق التكامل الاقتصادي والتفاهم فيما بين بلدان منطقة اللجنة بشأن المشاكل والسياسات الاقتصادية المعقدة. |
Consciente de la nécessité de promouvoir la tolérance, la compréhension entre les différentes cultures et l'appréciation réciproque des valeurs culturelles et religieuses, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية، |