Elle a encouragé le Kazakhstan à éliminer les inégalités structurelles et la ségrégation dont étaient victimes les femmes sur le lieu de travail, et à fournir aux migrants clandestins un accès aux soins de santé, à l'éducation et aux services publics essentiels. | UN | وشجعت كازاخستان على القضاء على اللامساواة الهيكلية والتفرقة التي تتعرض لها المرأة في مكان العمل، وعلى توفير فرص الحصول على الرعاية الطبية الأساسية والتعليم والخدمات العامة للمهاجرين غير الموثقين. |
Par ailleurs les problèmes n'ont pas tardé à surgir concernant la situation géographique de ces logements, certains d'entre eux exacerbant l'exclusion et la ségrégation. | UN | 15 - وقد برزت مشاكل أيضا فيما يتعلق بموقع الوحدات السكنية وببعض حالات الاستبعاد والتفرقة المستفحلة. |
la distinction entre objet et sujet de droits ne semble pas s'imposer ici. | UN | والتفرقة بين أغراض الحقوق وأصحابها لا تبدو مناسبة. |
Cependant, les femmes autochtones continuent à faire les frais de la discrimination et de la ségrégation sociale. | UN | غير أن المرأة من السكان الأصليين لا تزال تعاني من التمييز والتفرقة الاجتماعية. |
Les actes de discrimination et de ségrégation raciales sapent le principe d'égalité sur lequel repose l'ordre social de l'État. | UN | وتعتبر أعمال التمييز العنصري والتفرقة العنصرية هدماً لمبدأ المساواة الذي يقوم عليه النظام الاجتماعي في الدولة. |
Les femmes continuent de pâtir d'une discrimination omniprésente sur les marchés du travail, qui fait qu'elles touchent des salaires moins élevés que les hommes et subissent une ségrégation professionnelle. | UN | ولا تزال النساء تعانين من تفشي مظاهر التمييز في أسواق العمل التي تُثقلهن بأمور منها تدني الأجور مقارنة بالرجال، والتفرقة المهنية. |
C'est pourquoi la Commission ne doit pas axer ses efforts sur des résolutions qui risquent de polariser l'attention et de semer la division. | UN | ولذا ينبغي للجنة ألا توجه جهودها نحو قرارات قد يترتب عليها الاستقطاب والتفرقة. |
Il s'agit notamment de l'inégalité salariale, de la ségrégation professionnelle, des stéréotypes relatifs aux hommes et aux femmes, outre les obstacles structurels qui limitent l'accès des femmes au plein emploi et à l'égalité dans le travail. | UN | وهذه تشمل فجوات الأجور بين الجنسين، والتفرقة المهنية، والقوالب النمطية لدور المرأة والرجل، والحواجز الهيكلية التي تحد من حصول المرأة على العمل المتفرغ والمتساوي. |
De plus, elle demande aux décideurs politiques d'élaborer une législation adéquate en faveur de la famille et de l'égalité des femmes, et à la communauté internationale de condamner l'injustice et toutes les formes d'agression, de répression, de violence et de discrimination. | UN | كما دعا المجتمع الدولي إلى التنديد بالمظالم وبكل أشكال العدوان والقمع والعنف والتفرقة. |
Malheureusement, l'iniquité et la discrimination demeurent des obstacles majeurs à la construction d'un monde digne des enfants. | UN | وللأسف، لا يزال الظلم والتفرقة يشكلان عائقا أساسيا أمام بناء عالم صالح للأطفال. |
Documents examinés par l'Assemblée générale se rapportant à l'élimination du racisme et de la discrimination raciale | UN | ٥١/٤١٩ - الوثيقة التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتعلق بالقضاء على العنصرية والتفرقة العنصرية |
Il est préoccupé toutefois par la persistance de la discrimination dont les femmes sont victimes sur le marché du travail et, en particulier, par le taux élevé du chômage des femmes, les disparités salariales importantes entre les hommes et les femmes et la ségrégation des emplois. | UN | لكن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء استمرار التمييز في حق المرأة في سوق العمل، لا سيما إزاء النسبة المرتفعة للبطالة في صفوف النساء، والفوارق الكبيرة في أجور النساء والرجال، والتفرقة المهنية. |
43. La lutte contre l'exclusion et la ségrégation implique inévitablement un financement suffisant et durable des pouvoirs publics. | UN | 43- ما من شك في أن القضاء على الاستبعاد والتفرقة يتطلب أموالا عامة كافية ومستمرة. |
L'orateur a fait remarquer que la discrimination et la ségrégation dans le domaine du logement pouvaient être fondées non seulement sur la race, la classe ou le sexe mais aussi sur la pauvreté et la marginalisation économique. | UN | ولاحظ أنه يمكن أن يستند التمييز والتفرقة فيما يتعلق بالسكن لا إلى أسس العنصرية أو الطبقة الاجتماعية أو الجنس فحسب بل أيضاً إلى الفقر والتهميش الاقتصادي. |
Les organes pertinents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ont également conclu que la discrimination et la ségrégation caractérisent nettement le traitement des Arabes par le régime israélien. | UN | وخلصت الهيئات ذات الصلة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أيضا إلى أن التمييز والتفرقة سمتان بارزتان لمعاملة النظام الإسرائيلي للعرب هناك. |
Le contexte historique et politique de la création du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale se caractérisait par l'existence de politiques officielles de discrimination raciale et la ségrégation dans certains États qui s'étaient constitués à la suite de la décolonisation de l'Afrique australe. | UN | والسياق التاريخي والسياسي الذي أنشئت فيه لجنة القضاء على التمييز العنصري كان يعطي اﻷولوية للسياسات الرسمية اﻵخذة بالتمييز والتفرقة العنصريين التي تنتهجها بعض الدول الناشئة عن عملية إنهاء الاستعمار في الجنوب اﻷفريقي. |
2. M. LALLAH relève avec satisfaction que le rapport donne des informations détaillées sur les nombreuses mesures prises pour lutter contre les stéréotypes et la ségrégation sociale dont sont victimes les personnes handicapées. | UN | 2- السيد لالاه أشار مع الارتياح إلى أن التقرير يقدم معلومات مفصلة عن التدابير العديدة المتخذة للتصدي للقوالب النمطية والتفرقة الاجتماعية التي يتعرض لها المعوقون. |
Il n'y a donc pas de différence sensible entre la distinction autorisée par l'article 14 de la Constitution et la distinction admissible en vertu de l'article 26 du Pacte. | UN | فلا يوجد بالتالي اختلاف ملموس بين التفرقة التي تسمح بها المادة 14 من الدستور والتفرقة التي تعتبر مقبولة بموجب المادة 26 من العهد. |
Cinq grands organismes sont chargés d'étudier et d'éliminer les diverses formes de discrimination raciale et de ségrégation. | UN | وهناك خمس وكالات رئيسية في الولايات المتحدة تستهدف أنشطتها دراسة وإزالة مختلف أشكال التمييز والتفرقة العنصريين. |
Il est manifeste que les pratiques et les lois imposées par Israël oppressent le peuple palestinien et le soumettent à une ségrégation, ce qui est en contradiction avec la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et avec la Convention internationale sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid. | UN | ويتضح هذا من الممارسات والقوانين التي تفرضها إسرائيل والتي عرَّضت الشعب الفلسطيني للقمع والتفرقة وهو ما يتعارض مع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها. |