Ne sont pas considérées comme discriminatoires toutes les différences, exceptions, préférences et restrictions : | UN | ولا تعتبر تمييزية جميع الاختلافات والاستثناءات والتفضيلات والقيود: |
Il est tenu compte, dans toute la mesure possible, de la situation personnelle et des préférences de l'intéressé. | UN | وبالقدر المستطاع توضع الظروف والتفضيلات الشخصية لفرادى الموظفين، في الاعتبار. |
Ce sont les jugements de valeur et les préférences en matière d'orientations qui déterminent dans une large mesure la démarche scientifique qui sera suivie ou rejetée. | UN | واﻷحكام الاعتبارية والتفضيلات في مجال السياسة العامة يمكن أن تحدد الى حد بعيد النُهج العلمية التي ستُتبع أو ستُرفض. |
Il est tenu compte, dans toute la mesure possible, de la situation personnelle et des préférences de l'intéressé. | UN | وبالقدر المستطاع توضع الظروف والتفضيلات الشخصية لفرادى الموظفين، في الاعتبار. |
Les relations, le dévouement et les préférences personnelles ne seront plus un critère dans notre programme de formation. | Open Subtitles | العلاقات الشخصية، والولاءات الشخصية، والتفضيلات الشخصيّة.. لم تعد عوامل مؤثرة في برنامجنا التدريبي |
Le patrimoine écologique, les capacités d'assimilation ainsi que les préférences et l'évolution des goûts des consommateurs influent beaucoup sur les priorités de chaque pays dans ce domaine. | UN | وللهبات البيئية، والطاقات الاستيعابية، والتفضيلات الاجتماعية والتفضيلات بين اﻷزمنة تأثير هام على اﻷولويات البيئية لبلد ما. |
La résolution de l'Assemblée générale sur le plan des conférences comprend de nombreuses dispositions permettant au Département de mieux cerner les préférences et les besoins évolutifs des utilisateurs de ses produits et de ses services. | UN | وعادة ما يتضمن القرار السنوي للجمعية العامة المتعلق بخطة المؤتمرات عدة أحكام توضح لإدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات الاحتياجات والتفضيلات المتطورة للمستفيدين من نواتجها وخدماتها. |
Un inventaire des compétences a été effectué sur une base de données, où sont compilés des renseignements sur l’expérience professionnelle, la formation, les connaissances linguistiques, les préférences professionnelles et l’expérience de l’encadrement des fonctionnaires. | UN | وأنشئت قاعدة بيانات لحصر المهارات ويتم إدخال المعلومات المتعلقة بالخبرة العملية والتدريب والكفاءة اللغوية والتفضيلات المهنية والخبرة اﻹشرافية للموظفين في قاعدة البيانات هذه. |
On a considéré comme facteurs déterminants de la fécondité le mariage, l'exposition au risque de grossesse, l'infécondité naturelle post-partum, les préférences en matière de procréation et l'emploi de moyens anticonceptionnels. | UN | تشمل العوامل المحددة للخصوبة الزواج، والتعرض لخطر الحمل، وعدم الخصوبة الطبيعي بعد الولادة، والتفضيلات المتعلقة باﻹنجاب، واستخدام موانع الحمل. |
L'idée maîtresse n'est pas simplement de tenir compte de toutes sortes de goûts ou de préférences d'ordre personnel mais bien d'éviter les situations où un employé pourrait se heurter à un traitement discriminatoire et à un grave dilemme existentiel. | UN | فالفكرة الكامنة وراءها ليست مجرد استيعاب جميع ضروب الأذواق والتفضيلات الشخصية، بل المساعدة على تجنب أوضاع يمكن أن يواجه فيها موظف معاملة تمييزية ومأزقا وجوديا خطيرا، إن لم تطبق هذه الترتيبات. |
Il risque de mettre en péril la cohérence des objectifs par rapport aux actes et d'affaiblir la capacité du système des Nations Unies pour le développement de remplir son mandat tout en fragmentant les contributions en raison de règles et de préférences propres à chaque bailleur de fonds. | UN | ورأى أن مثل هذا الخلل يمكن أن يهدد تساوق الأهداف والإجراءات ويقوّض قدرة الجهاز الإنمائي على الوفاء بولايته، ويمكن أن يؤدي أيضا إلى تجزئة المساهمات بسبب القواعد والتفضيلات المحددة لكل جهة مانحة. |
Cependant, de nombreux facteurs déterminants pour le comportement de l'homme et ses préférences, qui reflètent la diversité des perspectives quant à la notion de qualité de vie, entrent en jeu en dehors de tout système économique. | UN | ولكن كثيراً من محركات السلوك والتفضيلات الإنسانية التي تعبِّر عن مناظير مختلفة بشأن نوعية الحياة الطيبة تمارس تأثيرها في كثير من الأحيان خارج نظام السوق. |
C'est pourquoi il faut instaurer un large dialogue avec les acteurs, en s'appuyant sur des critères tels qu'une base de données solide, mais en veillant à ce que les stratégies nationales tiennent compte de la situation et des préférences propres au pays. | UN | ولذلك لا بد من حوار موسع بين أصحاب المصلحة، ولا بد أن يستند هذا الحوار إلى المقارنات المرجعية بوصفها قاعدة معلومات متينة، وأن يكفل إدراج الظروف والتفضيلات الخاصة بكل بلد في الاستراتيجيات الوطنية. |
Cependant, de nombreux facteurs déterminants pour le comportement de l'homme et ses préférences, qui reflètent la diversité des perspectives quant à la notion de qualité de vie, entrent en jeu en dehors de tout système économique. | UN | ولكن كثيراً من محركات السلوك والتفضيلات الإنسانية التي تعبِّر عن مناظير مختلفة بشأن نوعية الحياة الطيبة تمارس تأثيرها في كثير من الأحيان خارج نظام السوق. |
Les rendements à la ferme sont également limités par la disponibilité en moyens humains et financiers, par l'absence d'appui institutionnel, par les préférences culturelles, ainsi que par les différences entre les sexes en termes d'utilisation des technologies et d'accès à l'information. | UN | ويحد من غلة المزارع أيضا مدى المتاح من عمالة وتمويل، وعدم وجود دعم مؤسسي، والتفضيلات الثقافية، والفروق الجنسانية فيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا وإمكانية الحصول على المعلومات. |
Les facilités et les préférences auxquelles ont droit les PMA doivent être accordées au territoire palestinien occupé. | UN | 96 - يجب منح الأراضي الفلسطينية المحتلة التسهيلات والتفضيلات التي تتمتع بها أقل البلدان نمواً. |
Il est évident que cette analyse des résultats scolaires sur base de notes insuffisantes n'est pas assez exhaustive pour expliquer les différences entre filles et garçons au niveau de l'apprentissage, des connaissances et des préférences. | UN | ومن الواضح أن هذا التحليل للنتائج المدرسية على أساس العلامات غير الكافية ليس شاملا بدرجة تكفي لإيضاح الخلافات بين الفتيات والفتيان على مستوى التعليم والمعارف والتفضيلات. |
96. Les facilités et les préférences auxquelles ont droit les PMA doivent être accordées au territoire palestinien occupé. | UN | 96- يجب منح الأراضي الفلسطينية المحتلة التسهيلات والتفضيلات التي تتمتع بها أقل البلدان نمواً. |
Une offre existe dans les pays à faible revenu, tandis que la demande émane des pays industrialisés, le choix de la destination étant fonction de la langue parlée et des contacts, mais aussi des préférences et des goûts. | UN | وبالنظر إلى العرض الذي توفره البلدان المنخفضة الدخل من الأطفال والطلب عليهم من جانب البلدان المتقدمة، يعتمد اختيار بلد المقصد على اللغات والرحلات، وكذلك على الأذواق والتفضيلات. |
Cette session extraordinaire nous a donné la possibilité d'examiner l'application de la Déclaration et du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement : nous devons poursuivre ce processus afin de prendre en compte d'autres questions telles que les prêts à des conditions de faveur et les préférences commerciales pour les petits États insulaires en développement. | UN | وقد أتاحت لنا الدورة الاستثنائية الفرصة لنستعرض تنفيذ إعلان وبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية: ويجب أن نطور هذه العملية لتشمل قضايا أخرى، مثل القروض التيسيرية والتفضيلات التجارية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |