Les universités et les instituts de recherche sur l'enseignement devraient promouvoir le renforcement des activités de recherche et de réflexion sur les exigences de qualité. | UN | ينبغي أن تشجع الجامعات ومراكز البحوث التعليمية على المزيد من البحث والتفكير بشأن متطلبات جودة التعليم. |
À cet effet, nous avons créé des espaces de débat et de réflexion sur les différentes manifestations de la violence contre la femme, ses causes et ses conséquences, en mettant l'accent sur les communautés. | UN | ومن أجل ذلك أتيح المجال للنقاش والتفكير في شتى مظاهر العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، مع التركيز على المجتمعات المحلية. |
Il a refusé pour ces raisons de déposer et demandé qu'on lui laisse le temps de dormir et de réfléchir à toute l'affaire. | UN | ولهذا السبب رفض أن يدلي بأقواله وطلب أن يُمنح وقتاً للنوم والتفكير في المسألة برمتها. |
Il a rappelé que le Comité avait apprécié à sa juste valeur le travail accompli et la réflexion menée avant que les Tokélaou ne décident d'organiser un référendum. | UN | ثم كرر الإعراب عن تقدير اللجنة العظيم للعمل الكبير والتفكير الكثير اللذين سبقا قرار توكيلاو القاضي بإجراء الاستفتاء. |
Donc... vous devriez prendre un peu de temps et réfléchir si vous voulez toujours la chirurgie. | Open Subtitles | عليـك أخذ بعض الوقـت والتفكير في إذا كـنت ما تزال تريد القيام بالجراحـة |
Je voulais dire que tu dois être fatigué et penser à aller au lit. | Open Subtitles | قصدته فقط يجب أن تكون متعبا والتفكير في الذهاب إلى الفراش. |
Créer un espace d'échange et de réflexion pour les associations féminines; | UN | تهيئة فضاء للحوار والتفكير للجمعيات النسائية؛ |
Ce Conseil sera essentiellement chargé d'un travail d'analyse et de réflexion sur la situation des femmes dans la police nationale. | UN | وسيتيح ذلك التحليل والتفكير في حالة النساء العاملات في هيئة الشرطة هذه. |
Pour ces derniers, davantage de concertation et de réflexion s’impose, d’autant que les programmes du Fonds sont aussi en évolution. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة مناقشة هذه النواتج والمؤشرات والتفكير فيها، سيما وأن برامج الصندوق تمر أيضا بحالة تطور. |
Ces exposés internes ont été préparés dans un esprit d'analyse et de réflexion et n'ont donc pas été largement distribués par la Présidence. | UN | وقد أنجزت هذه الأوراق الداخلية بروح التحليل والتفكير وبالتالي لم يقم الرئيس بتعميمها على نطاق واسع. |
Le présent rapport est l'occasion de faire le bilan de l'exécution de ce vaste et ambitieux programme et de réfléchir aux défis actuels. | UN | ويتيح هذا التقرير فرصة لمتابعة التقدم المحرز صوب إنجاز هذه الخطة الشاملة والطموحة والتفكير في التحديات الراهنة. |
Je demande instamment aux États Membres de lire ce rapport avec attention et de réfléchir sur les propositions constructives qu'il offre. | UN | وأحث بشدة الدول الأعضاء على قراءة التقرير بعناية والتفكير في المقترحات البناءة المقدمة فيه. |
On reconnaît de manière générale la nécessité de développer les compétences en gestion et la réflexion stratégique, outil de gestion fondamental. | UN | وثمة تسليم عام بضرورة تنمية القدرات اﻹدارية والتفكير الاستراتيجي باعتباره أداة رئيسية للقدرة اﻹدارية. |
Nous soumettons aujourd'hui cette proposition à l'examen de la Conférence afin que les délégations puissent l'étudier et réfléchir sur son contenu. | UN | ونضع هذه الولاية أمام مؤتمر نزع السلاح اليوم بغرض إتاحة الفرصة للوفود لدراسة مضمونها والتفكير فيها. |
Pas grand-chose à faire, mais c'est parfait pour lire et penser. | Open Subtitles | ليس الكثير لأفعله، ولكنه مكان عظيم للقراءة والتفكير .. |
Nous avons - me semble-t-il - soulevé quelques questions importantes qui méritent plus amples analyse et réflexion. | UN | ويبدو لي أننا أثرنا بعض قضايا هامة تماما تحتاج إلى مزيد من التحليل والتفكير. |
Les changements apportés à une organisation aussi complexe et politiquement délicate que l'ONU exigent un examen et une réflexion approfondis. | UN | فإحداث التغيير داخل منظمة، لها ما لﻷمم المتحدة من طابع معقد وحساس سياسيا، أمر يتطلب الدراسة والتفكير العميق. |
Du débat et de la réflexion de nouvelles idées se sont dégagées. | UN | وقد تبدت نتيجة لعملية النقاش والتفكير رؤى جديدة. |
:: Droit de tous les Congolais à la liberté de mouvement, de communication et de pensée | UN | :: منح جميع الكونغوليين الحق في حرية التنقل والاتصال والتفكير. |
À cette fin, elle promeut une série de cours sur l'épanouissement individuel et la pensée positive. | UN | وقامت الجامعة، بُغية تحقيق هذه الغاية، بالترويج لسلسلة من الدورات في مجال التنمية الذاتية والتفكير الإيجابي. |
Mais en prenant connaissance assez tôt de ces éléments et en y réfléchissant à l'avance, nous faciliterions les négociations elles—mêmes. | UN | ولكننا نعتقد أن الاعتراف بهذه العوامل والتفكير فيها بصورة مبكرة سوف ييسران المفاوضات نفسها. |
Concilier le besoin de rapidité avec le besoin de respect des procédures nécessitera de la détermination et un esprit de créativité. | UN | ونبهت إلى أن تحقيق التوافق بين الحاجة إلى سرعة التصرف وضرورة التقيد بالإجراءات يتطلب التصميم والتفكير الخلاق. |
L'avènement du prochain millénaire nous oblige à observer un temps d'arrêt et à réfléchir. | UN | ففجر اﻷلفية المقبلة يحملنا على التأمل والتفكير في ذلك. |
Comment c'est de vivre sa vie en pensant qu'un groupe de personnes est inférieur à soi ? | Open Subtitles | يا الهي ما هو الشعور في أن تمضي قدما بالحياة والتفكير بان مجموعات كاملة من الناس أقل منك؟ |