"والتقدم المحرز نحو" - Traduction Arabe en Français

    • et les progrès accomplis dans
        
    • et les progrès accomplis vers
        
    • et progrès accomplis pour
        
    • et des progrès accomplis dans
        
    • et les progrès accomplis en vue
        
    • et les progrès accomplis sur
        
    • et les progrès vers
        
    • et les progrès réalisés
        
    • les progrès accomplis dans la
        
    • et les résultats obtenus pour ce qui
        
    • les progrès enregistrés en ce qui concerne
        
    Préparation des évaluations régionales sur l'état, les tendances, les perspectives, les questions qui se font jour et les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs convenus au niveau international. UN إعداد تقييمات إقليمية عن الحالة، والاتجاهات، والتوقعات، والقضايا الناشئة والتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    Faire en sorte que son équipe de direction examine les résultats obtenus et les progrès accomplis dans l'application de son plan stratégique, au moins tous les six mois, et présente des éléments justifiant de cet examen, ainsi que toutes les mesures devant être prises UN يقوم فريق الإدارة العليا في برنامج البيئة، مرة كل ستة أشهر على الأقل، باستعراض الأداء والتقدم المحرز نحو تنفيذ خطته الاستراتيجية، وبتوثيق عملية الاستعراض هذه، بما في ذلك أي إجراءات يزمع اتخاذها
    L'initiative visait à mettre en relief les réalisations et les progrès accomplis vers le développement durable dans les régions montagneuses. UN وكانت المبادرة تهدف إلى إبراز الإنجازات المحققة والتقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة في المناطق الجبلية.
    Processus politique et progrès accomplis pour écarter les obstacles auxquels se heurte le processus de paix UN ثاني عشر - العملية السياسية والتقدم المحرز نحو إزالة العوائق التي تعترض عملية السلام
    Ces rapports annuels serviront de récapitulatifs des mesures adoptées et des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs à moyen terme. UN وستكون التقارير السنوية بمثابة عروض عامة عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف نصف المدة.
    La résolution 1521 (2003) porte également création d'un groupe d'experts de cinq membres au maximum chargé de fournir au Comité des informations concernant l'application des mesures et les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des sanctions. UN وبموجب القرار 1521 (2003)، أنشأ المجلس أيضا فريق خبراء تصل عضويته إلى خمسة أعضاء، ليتولى تزويد اللجنة بمعلومات بشأن تنفيذ التدابير والتقدم المحرز نحو الوفاء بشروط رفع الجزاءات.
    Il lui demande aussi de suivre, au moyen d'indicateurs mesurables, l'impact des mesures prises et les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de l'égalité de fait des femmes. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    :: Organisation de stages et d'ateliers en vue d'augmenter les connaissances et d'échanger les expériences concernant la mesure des indicateurs sociaux et les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN :: تنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل لزيادة المعرفة وتبادل الخبرات في مجال قياس المؤشرات الاجتماعية والتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    À cet égard, j'ai indiqué que j'avais l'intention de donner au Conseil de sécurité, dans un additif à ce rapport, des précisions sur la structure du BINUB, les ressources nécessaires et les progrès accomplis dans le cadre de sa création. UN وفي هذا الصدد، أشرت إلى اعتزامي العودة إلى مجلس الأمن بتفاصيل عن هيكل المكتب والموارد اللازمة له والتقدم المحرز نحو إنشائه في إضافة إلى التقرير المذكور.
    Cette réunion a rassemblé des partenaires clefs issus de tous les pays et territoires insulaires du Pacifique dans le but d'examiner la couverture vaccinale et les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs adoptés aux niveaux mondial et régional, et la Nouvelle-Calédonie a envoyé deux agents des services de santé à la réunion. UN وشارك في الاجتماع شركاء رئيسيون من جميع البلدان والأقاليم الجزرية في المحيط الهادئ، من أجل استعراض تغطية التحصين والتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف العالمية والإقليمية المتفق عليها، وقامت كاليدونيا الجديدة، بإيفاد أخصائيين صحيين إلى الاجتماع.
    Le Comité demande à l'État partie de mettre en place un système complet de collecte des données et de définir des indicateurs mesurables pour évaluer l'évolution de la situation des femmes et les progrès accomplis dans le sens de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN 235 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف وضع نظام شامل لجمع البيانات والمؤشرات القابلة للقياس من أجل تقييم الاتجاهات التي يسلكها وضع المرأة والتقدم المحرز نحو مساواة المرأة مع الرجل في الواقع.
    Les rapports sur l'exécution des programmes fournissent en effet des renseignements utiles sur les activités de programmation et les progrès accomplis vers les résultats fixés. UN ويتيح الإبلاغ عن أداء البرامج معلومات مفيدة بشأن أنشطة البرمجة والتقدم المحرز نحو تحقيق النتائج.
    Ce sommet représente une occasion opportune pour nos chefs d'État ou de gouvernement d'évaluer la coopération internationale et les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs que s'est fixé notre organisation, et en particulier dans la Déclaration du Millénaire, en matière de développement, en matière de paix et de sécurité. UN إن مؤتمر القمة هذا يوفر مناسبة ممتازة لرؤساء الدول والحكومات لتقييم التعاون الدولي والتقدم المحرز نحو تنفيذ أهداف منظمتنا، الواردة خاصة في إعلان الألفية، بشأن التنمية والسلام والأمن.
    Processus politique et progrès accomplis pour écarter les obstacles au processus de paix UN تاسعا - العملية السياسية والتقدم المحرز نحو إزالة العوائق التي تعترض عملية السلام
    Mesures prises et progrès accomplis pour l'établissement d'un budget intégré : rapport conjoint PNUD, FNUAP et UNICEF (SAD) UN الخطوات المتخذة والتقدم المحرز نحو إعداد ميزانية متكاملة: تقرير مشترك من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف (لاتخاذ إجراء)
    Les coordonnateurs résidents établissent chaque année des rapports pour rendre compte de l’expérience acquise et des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs nationaux définis par les organismes du système des Nations Unies dans leurs plans de travail annuels. UN ١٥ - وسوف يتولى نظام المنسقين المقيمين إعداد تقارير سنوية تعكس الخبرات المكتسبة والتقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف كما حددتها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في خطط عملها السنوية على الصعيد القطري.
    La question de l'amélioration à la fois quantitative et qualitative de l'aide doit être abordée dans le contexte des prochains examens de la Déclaration de Paris à Accra, du Consensus de Monterey sur le financement du développement et des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN وينبغي التصدي لتحسين المساعدة كماً ونوعاً في سياق الاستعراضات المقبلة لإعلان باريس في أكرا، وتوافق آراء مونتيري لتمويل التنمية، والتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La résolution 1521 (2003) porte également création d'un groupe d'experts de cinq membres au maximum chargé de fournir au Comité des informations concernant l'application des mesures et les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des sanctions. UN وبموجب القرار 1521 (2003)، أنشأ المجلس أيضا فريق خبراء تصل عضويته إلى خمسة أعضاء، ليتولى تزويد اللجنة بمعلومات بشأن تنفيذ التدابير والتقدم المحرز نحو الوفاء بشروط رفع الجزاءات.
    La résolution 1521 (2003) portait également création d'un Groupe d'experts chargé de fournir au Comité des informations concernant l'application des mesures et les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des sanctions. UN وأنشأ القرار 1521 (2003) أيضا فريق خبراء لتزويد اللجنة بالمعلومات فيما يتعلق بتنفيذ التدابير والتقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط اللازمة لرفع الجزاءات.
    Il lui demande aussi de suivre, au moyen d'indicateurs mesurables, l'impact des mesures prises et les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de l'égalité de fait des femmes. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Le Comité invite l'État partie à mettre en place un vaste système de collecte de données, notamment des indicateurs mesurables pour évaluer les tendances en ce qui concerne la situation des femmes et les progrès vers l'égalité de fait réalisés au fil du temps. UN 44 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعمل على وضع نظام شامل لجمع البيانات، بما فيها مؤشرات قابلة للقياس لتقييم الاتجاهات في وضع المرأة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة على مر الزمن.
    Un modèle de budget intégré et un exposé sur les mesures prises pour l'établissement d'un budget intégré et les progrès réalisés en la matière sont également présentés au Conseil pour examen. UN وتعرض للمناقشة أمام المجلس التنفيذي أيضاً ميزانية صورية متكاملة وآخر المستجدات المتعلقة بالخطوات المتخذة والتقدم المحرز نحو الميزانية المتكاملة.
    Il lui demande également d'indiquer, en utilisant des indicateurs mesurables, l'effet des mesures prises et les résultats obtenus pour ce qui est d'assurer, dans la pratique, l'égalité de fait des hommes et des femmes. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى رصـد أثر التدابـيـر المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة من خلال مؤشرات قابلة للقياس.
    Dans cette résolution, le Conseil m'a prié de lui faire rapport d'ici au 9 février 1995, puis le 9 avril 1995 au plus tard, sur l'accomplissement de son mandat par la MINUAR, la sécurité des populations en danger, la situation humanitaire et les progrès enregistrés en ce qui concerne le rapatriement des réfugiés. UN وقد طلب إليﱠ المجلس، في هـذا القــرار، أن أقدم إليه، بحلول ٩ شباط/فبرايــر ١٩٩٥ و ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٥، تقريرين عن اضطلاع البعثة بولايتها، وسلامة السكان المعرضين للخطر، والحالة اﻹنسانية للاجئين، والتقدم المحرز نحو إعادتهم الى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus