Ce dont le pays a besoin, c'est d'assurer l'existence de la nation et de l'Etat et le progrès dans le cadre international. | UN | وتتمثل حاجات البلد في استمرار تواجد الأمة والدولة والتقدم في الإطار الدولي. |
Le système politique mis en place par les Accords de Dayton et de Washington a joué un rôle positif dans le rétablissement de la paix, la reconstruction et le progrès dans mon pays. | UN | إن النظام السياسي، الذي وضعته اتفاقا دايتون وواشنطن، لعب دورا إيجابيا في تحقيق السلام وإعادة الإعمار والتقدم في بلادي. |
Je tiens à redire aussi notre profonde gratitude au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour la sagesse avec laquelle il dirige l'Organisation et pour les services qu'il rend à la cause de la paix et du progrès dans le monde. | UN | وأؤكد أيضا تقديرنا العميق للقيادة الحكيمة للأمين العام، السيد كوفي عنان، ولخدماته من أجل قضية السلام والتقدم في العالم. |
Les coûts économiques sont élevés également: capital humain inexploité et faible productivité du travail, qui freinent le développement du monde rural et les progrès dans l'agriculture et, en fin de compte, menacent la sécurité alimentaire. | UN | وهناك أيضاً تكاليف اقتصادية مرتفعة وهي: هدر رأس المال البشري وانخفاض إنتاجية العمل اللذان يضيقان الخناق على التنمية الريفية والتقدم في مجال الزراعة، ويهددان في نهاية المطاف الأمن الغذائي. |
les progrès réalisés dans ce domaine, principalement grâce à l’éducation, se traduisent dans de nombreux cas par une amélioration de la situation de la majorité des pauvres. | UN | والتقدم في هذا المجال، وفي المقام اﻷول من خلال التعليم، يعني في الكثير من الحالات تقدما لغالبية الفقراء. |
Le Center for Africa Development and Progress formule les recommandations suivantes. | UN | إن مركز التنمية والتقدم في أفريقيا يتقدم بالتوصيات التالية. |
c) Rapport du Secrétaire général sur les tendances et progrès en matière de coopération internationale pour le développement (E/2010/93); | UN | (ج) تقرير الأمين العام عن الاتجاهات والتقدم في مجال التعاون الإنمائي الدولي (E/2010/93)؛ |
Nous croyons qu'un règlement juste du différend dont fait l'objet Jammu-et-Cachemire et des progrès sur les questions de paix et de sécurité ouvriront une ère d'amitié et de progrès en Asie du Sud. | UN | ونحن نعتقد أن إيجاد تسوية عادلة لنزاع جامو وكشمير وإحراز تقدم في قضايا السلم واﻷمن سيفضي بنا إلى حقبة من التفاهم والتقدم في جنوب آسيا. |
Le Pakistan a un intérêt vital et stratégique à garantir la paix, la stabilité et le progrès en Afghanistan. | UN | ولباكستان مصلحة حيوية واستراتيجية في ضمان تحقيق السلام والاستقرار والتقدم في أفغانستان. |
Après septembre 1993, un nouveau groupe paramilitaire a été créé, le Front révolutionnaire pour l'avancement et le progrès d'Haïti (FRAPH). | UN | وبعد أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ظهرت جماعة جديدة شبه عسكرية، هي الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي. |
Mais au moment même où nous entretenons des espoirs de paix et de progrès dans la zone, nous sommes attristés par la situation qui persiste en Angola et au Libéria. | UN | بيد أنه في الوقت الذي تتعزز فيــه آمالنا في تحقيق السلم والتقدم في المنطقة، فإننا نشعر بالحزن إزاء اﻷوضاع المستمرة في أنغولا وفي ليبريا. |
Certains ont suggéré l'élaboration d'indicateurs pour mesurer la durabilité et les progrès accomplis dans l'écologisation des économies. | UN | واقترحت بعض الدول وضع مؤشرات لقياس الاستدامة والتقدم في تخضير الاقتصادات. |
Ils ont également demandé à la communauté internationale de continuer à apporter au peuple haïtien une assistance qui lui permettra d'accélérer le développement et le progrès dans ce pays. | UN | كما دعوا المجتمع الدولي الى مواصلة تقديم المساعدة الى شعب هايتي من أجل دفع عجلة التنمية والتقدم في ذلك البلد. |
Depuis son élection, notre Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, a mis tout son courage, toute son énergie et sa détermination au service de notre organisation pour promouvoir la paix, la justice et le progrès dans un climat rendu toujours plus difficile. | UN | أما أميننا العام، السيد بطرس بطرس غالــي، فما فتئ منــــذ انتخابه يضع كل شجاعتــه وطاقته وعزيمته في خدمة منظمتنا تعزيزا للسلم والعـــدل والتقدم في مناخ متزايد الصعوبة. |
La consolidation de la démocratie et le progrès dans le processus de restructuration économique, de même que le retour à la paix et à la croissance, permettent aujourd'hui à mon pays de s'attacher à la problématique sociale et, dans le cadre de celle-ci, de renforcer la famille et de lui accorder la priorité qui lui revient. | UN | فتعزيز الديمقراطية والتقدم في مجال إعادة الهيكلة الاقتصادية، واستعادة السلم والنمو تجعل بامكان بلادي اﻵن أن تولي المشاكل الاجتماعية، وفي إطار المشاكل الاجتماعية تعزيز العائلة، اﻷولوية التي تستحقها. |
La Convention est sans aucun doute une contribution de premier plan au maintien de la paix, de la justice et du progrès dans de nombreuses régions. | UN | إن الاتفاقية - دون شك - إسهام بارز في صيانة السلم والعدالة والتقدم في مجالات كثيرة. |
Un aspect important de cette normalisation était, et reste, la contribution importante que notre pays peut et devra apporter à la cause de la paix, de la stabilité et du progrès dans l'Afrique australe. | UN | وكان أحد اﻷوجه الهامة لذلك ومايزال، المساهمة الهامة التي يمكن أن تقدمها وستقدمها جنوب افريقيا نحو السلم والاستقرار والتقدم في الجنوب الافريقي. |
Ils doivent également appuyer la promotion des agro-industries et les progrès dans la chaîne des valeurs en Afrique, de façon à stimuler les exportations africaines de produits agro-industriels. | UN | وينبغي أن يدعموا أيضاً تشجيع الصناعة الزراعية والتقدم في سلسلة القيمة في أفريقيا، من أجل تنشيط الصادرات الأفريقية للمنتجات الصناعية الزراعية. |
— L'élaboration du plan relatif au retour des réfugiés et des personnes déplacées, que nous présenterons immédiatement après son adoption, et sur les progrès réalisés dans sa mise en oeuvre. | UN | - إعداد خطة لعودة اللاجئين والمشردين، سنقدمها فور اعتمادها، والتقدم في تنفيذها. |
Déclaration présentée par Center for Africa Development and Progress, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من مركز التنمية والتقدم في أفريقيا، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Rapport du Secrétaire général sur les tendances et progrès en matière de coopération internationale pour le développement (par. 6 et 7 de la résolution 61/16 de l'Assemblée générale) | UN | تقرير الأمين العام عن الاتجاهات والتقدم في التعاون الإنمائي الدولي (قرار الجمعية العامة 61/16، الفقرتان 6 و 7) |
L'un des principaux objectifs de l'Union européenne est de promouvoir le développement, par le biais du partenariat, d'une zone commune de paix, de prospérité et de progrès en Méditerranée et au Moyen-Orient. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الأساسية للاتحاد الأوروبي في النهوض بالتنمية، من خلال الشراكة، داخل منطقة مشتركة من السلام والازدهار والتقدم في حوض المتوسط والشرق الأوسط. |
Dans certains cas de morts suspectes, la Mission a obtenu des informations permettant de conclure à la responsabilité des membres des forces armées, de leurs auxiliaires, ou des membres du Front révolutionnaire pour l'avancement et le progrès en Haïti (FRAPH). | UN | وفي بعض حالات الوفاة المشتبه فيها، حصلت البعثة على معلومات تسمح بأن تستنتج وقوع مسؤولية على أفراد القوات المسلحة أو معاونيهم أو افراد الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي. |
Les auteurs présumés du massacre de plusieurs dizaines de personnes à Raboteau le 22 avril 1994, en pleine période de coup d'état, par des militaires et des membres du Front révolutionnaire pour l'avancement et le progrès d'Haïti (FRAPH) sont actuellement en cours de jugement. | UN | كما تجري محاكمة المشتبه في تورطهم في المذبحة التي راح ضحيتها آلاف من الأشخاص في رابوتو في 22 نيسان/أبريل 1994 وقت ذروة الانقلاب على أيدي جنود وأعضاء الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي. |
46. L'énergie est devenue synonyme de développement industriel et de progrès dans de nombreuses régions du monde. | UN | ٤٦ - وأصبحت الطاقة مرادفا للتنمية الصناعية والتقدم في العديد من أنحاء العالم. |
les progrès accomplis dans le domaine de l'enseignement font que 37 % des filles âgées de 7 à 12 ans vont actuellement à l'école. | UN | والتقدم في مجال التعليم يعني أن 37 في المائة من الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن ما بين السابعة والثانية عشرة ملتحقات بالمدارس الآن. |
Un règlement de ce différend est essentiel pour l'instauration d'une paix durable, de la stabilité et du progrès en Asie du Sud. | UN | وأضاف أن إيجاد حل لهذا النزاع ضروري من أجل تحقيق السلام الدائم والاستقرار والتقدم في جنوب آسيا. |
Le plus grand obstacle à la stabilité et au progrès dans le monde moderne est constitué par la menace du terrorisme. | UN | إن تهديد الإرهاب هو أكبر تحد للاستقرار والتقدم في العالم الحديث. |
Évaluation des rapports nationaux sur l'utilité du Guide sur la présentation de rapports nationaux et des progrès réalisés dans la mise en œuvre des dispositions du Protocole V | UN | تقييم التقارير الوطنية المقدمة بشأن جدوى دليل تقديم التقارير الوطنية والتقدم في تنفيذ أحكام البروتوكول الخامس |
Il est impératif de réaliser rapidement des progrès dans les deux domaines. | UN | والتقدم في المجالين على حد سواء مطلوب بصورة ملحة. |