Projet de surveillance et d'évaluation à long terme | UN | انخفاض نوعية المحاصيل مشروع الرصد والتقدير الطويل الأجل |
C'est une question de compromis et d'évaluation pragmatique des coûts et des avantages. | UN | وإنما تتعلق بالحلول الوسط والتقدير العملي لحجم التكاليف والمنافع. |
Il est donc très important que les résultats des activités de surveillance et d'évaluation pour lesquelles une indemnité est accordée soient communiqués rapidement. | UN | ومن ثم، يؤكد الفريق أهمية التقديم المبكر لنتائج أنشطة الرصد والتقدير التي يُمنح عنها تعويض. |
87. Le Comité estime que ces études représentent une surveillance et une évaluation raisonnables. | UN | 87- ويخلص الفريق إلى أن الدراسات سبيل معقول للرصد والتقدير. |
le montant estimatif révisé est de US$ 8 237 792. | UN | والتقدير المنقح يبلغ 792 237 8 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Néanmoins, cette approche n'est pas censée limiter le suivi, l'analyse et l'évaluation. | UN | إلا أنه ليس المقصود بهذا النهج تقييد عمليات الرصد والتقييم والتقدير. |
LA SURVEILLANCE et de l'évaluation 28 - 55 14 | UN | رابعاً - استعراض المطالبات المتعلقة بالرصد والتقدير 28-55 13 |
Plusieurs éléments indispensables à un suivi du comportement professionnel fondé sur des objectifs, tels que l'organisation des carrières et la reconnaissance du mérite, demandent encore à être mis au point. | UN | وما زالت تنقص عناصر رئيسية عديدة من أجل إدارة اﻷداء على أساس اﻷهداف. فلم تستحدث بعد نظم داعمة عديدة، ومن قبيلها نظام التطوير الوظيفي والتقدير. |
On devrait pouvoir trouver dans toutes les études de surveillance et d'évaluation des analyses approfondies des effets écologiques que peut avoir l'activité dépolluante considérée. | UN | وينبغي لجميع دراسات الرصد والتقدير أن تقدم تحليلات شاملة للتأثير البيئي المحتمل لنشاط الإصلاح نفسه. |
En conséquence, le Comité estime que la réclamation présentée ouvre droit à indemnisation, sous réserve de vérification et d'évaluation. | UN | ولذلك يرى الفريق أن المبالغ المطالب بها هي مبالغ قابلة للتعويض وتخضع للتحقق والتقدير. |
Le Comité a donc accepté les changements proposés dont il a pu établir qu'ils étaient fondés sur les résultats d'activités de surveillance et d'évaluation. | UN | وبالتالي قبل الفريق التعديلات حيثما اقتنع بأنها استندت إلى نتائج أنشطة الرصد والتقدير. |
Le Comité a donc accepté les changements proposés dont il a pu établir qu'ils étaient fondés sur les résultats d'activités de surveillance et d'évaluation. | UN | وبالتالي قبل الفريق التعديلات حيثما اقتنع بأنها استندت إلى نتائج أنشطة الرصد والتقدير. |
Sur la base d'études de surveillance et d'évaluation, le Koweït a recensé les zones de contamination ciaprès: | UN | وحددت الكويت استناداً إلى الرصد والتقدير مجالات التلوث المحددة التالية: |
L'Arabie saoudite a affirmé que ce changement était fondé sur les résultats d'études de surveillance et d'évaluation. | UN | وأكدت العربية السعودية أن التعديلات استندت إلى نتائج دراسات الرصد والتقدير. |
95. Pour ces raisons, le Comité estime que ces études représentent une surveillance et une évaluation raisonnables. | UN | 95- ولهذه الأسباب، يخلص الفريق إلى أن الدراسات سبيل معقول للرصد والتقدير. |
le montant de 1,1 million de dollars prévu pour la deuxième phase constitue une première estimation car les travaux à entreprendre au cours de cette étape restent à définir. | UN | والتقدير البالغ 1.1 مليون دولار للمرحلة الثانية هو تقدير أولي لأنه ما زال يتعين تحديد الشروط المرجعية للمرحلة الثانية. |
Néanmoins, cette approche n'est pas censée limiter le suivi, l'analyse et l'évaluation. | UN | إلا أنه ليس المقصود بهذا النهج تقييد عمليات الرصد والتقييم والتقدير. |
par la Turquie au titre de la surveillance et de l'évaluation 123 | UN | الجدول 13- المبالغ الموصى بها لمطالبة تركيا المتعلقة بالرصد والتقدير 138 |
Au contraire, ce que les plus grands et plus puissants risqueraient de gagner c'est le respect véritable et la reconnaissance générale. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أكبر الدول وأقواها تكسب الاحترام الحقيقي والتقدير العام. |
À cet égard, qu'il me soit permis, Monsieur le Président, de vous exprimer nos remerciements et notre reconnaissance pour la façon dont se déroule la présente session. | UN | وفي هــذا الصدد، اسمحوا لي أن أتقدم لسعادتكم بالشكــر والتقدير على عقد هذه الدورة. |
Selon l'article 52 dudit Code, ces causes doivent avoir engendré une situation objective dans laquelle le mariage a cessé d'être l'union d'un homme et d'une femme au sein de laquelle peuvent être adéquatement exercés les droits et honorées les obligations et observées les règles de loyauté, de respect et d'entraide. | UN | ووفقا للمادة 52 من القانون المشار إليه. يجب أن تكون هذه الأسباب قد أدَّت إلى حالة لم يعد فيها الأمر يمثل اتحادا بين رجل وامرأة يمكن أن تمارس فيه الحقوق والوفاء بالالتزامات بشكل ملائم وتحقيق أهداف الوفاء والتقدير والاحترام والمساعدة المتبادلة. |
Consciente de la nécessité de promouvoir la tolérance, la compréhension entre les différentes cultures et l'appréciation réciproque des valeurs culturelles et religieuses, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية، |
Il s'agit des coûts directement imputables à l'acquisition de l'actif et de l'estimation initiale des frais de démantèlement de l'actif et de remise en état du site. | UN | ويشمل ذلك التكاليف التي تُعزى مباشرة إلى حيازة الأصل والتقدير الأولي لتكاليف التفكيك وترميم الموقع. |
Lors du débat au prochain forum pour la coopération en matière de développement, il faudra mieux faire comprendre et apprécier aux partenaires au développement les effets négatifs du service de la dette extérieure eu égard aux termes complexes et durs imposés à sa gestion. | UN | وإجراء مناقشة في منتدى التعاون الإنمائي المقبل ينبغي أن يعزز الفهم والتقدير بين شركاء التنمية فيما يتعلق بالآثار السلبية لخدمة الديون الخارجية في ظل شروط إدارة معقدة وصارمة. |
Veuillez agréer, Monsieur le Secrétaire général, les assurances de ma très haute considération. | UN | وتقبلوا، سيدي، أسمى آيات الاحترام والتقدير. |
Je suis très reconnaissant de ces paroles d'encouragement et d'appréciation. | UN | وإنني مدين بالعرفان لكلمات التشجيع والتقدير هذه. |
Je voudrais ajouter un mot personnel de fierté et de reconnaissance pour saluer le leadership de ma compatriote, Mlle Angela King, qui a assumé, pendant plusieurs mois, la responsabilité de cette Mission d'observation en Afrique du Sud. | UN | واسمحوا لي بأن أضيف ملاحظة شخصية خاصة تتسم بالفخر والتقدير لقيادة إمرأة من بلدي، اﻵنسة انجيلا كينغ، تحملت لعدة شهور مسؤولية بعثة المراقبين هذه في جنوب افريقيا. |
Je voudrais également exprimer mes remerciements et ma reconnaissance à son prédécesseur pour la manière éclairée avec laquelle il a dirigé les travaux de l'Assemblée générale au cours de la dernière session. | UN | كما أتوجه بالشكر والتقدير لسلفكم لحسن إدارته ﻷعمال الدورة الماضية للجمعية العامة. |