"والتقدّم" - Traduction Arabe en Français

    • et progrès
        
    • et les progrès
        
    • et des progrès
        
    • et le progrès
        
    • et au progrès
        
    • et de progrès
        
    • et de s'étendre
        
    • et faire valoir ses
        
    Situation législative et progrès enregistrés depuis 2006 UN ثانيا: الوضع التشريعي والتقدّم المحرز منذ عام 2006
    II. Situation législative et progrès enregistrés depuis 2006 UN ثانيا: الوضع التشريعي والتقدّم المحرز منذ عام 2006:
    Efforts déployés et progrès réalisés UN خامسا: الجهود المبذولة والتقدّم المحرز
    La Jordanie a mis l'accent sur l'abolition de la peine de mort et les progrès accomplis en matière de lutte contre la torture et la corruption et de promotion de l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وأبرز الأردن قرار تركيا إلغاء عقوبة الإعدام والتقدّم المحرز في مجال مكافحة التعذيب والفساد وتعزيز استقلال القضاء.
    Faisant le point des enseignements tirés et des progrès accomplis, le Forum a défini les orientations des actions futures et des moyens novateurs pour lutter contre la traite des êtres humains. UN ورسم المنتدى، وهو يستعرض الدروس المستفادة والتقدّم المحرز، مسارا للعمل المقبل ولأساليب مبتكرة للتصدي للاتجار بالبشر.
    Luttons pour un monde de raison où la science et le progrès mèneront au bonheur de tous ! Open Subtitles دعونا نكافح من أجل عالم عاقل عالم حيث العلم والتقدّم سيؤدّي إلى سعادة الجميع
    V. Efforts déployés et progrès réalisés UN خامسا: الجهود المبذولة والتقدّم المحرز:
    D. Octroi de l'aide et progrès vers la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international UN دال - توزيع المعونة والتقدّم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    C. Mesures de suivi adoptées et progrès accomplis par l'État partie UN جيم - تدابير المتابعة التي اتّخذتها الدولة الطرف والتقدّم الذي أحرزته
    2. Investissement dans la santé - Investir dans la santé est une bonne mesure économique ; productivité accrue et progrès socioéconomique. UN 2 - الاستثمار في الصحة: الاستثمار في الصحة جانب اقتصادي جيد وهو يؤدي إلى زيادة الإنتاجية والتقدّم الاجتماعي-الاقتصادي.
    Suite donnée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale: vue d'ensemble et progrès accomplis par les gouvernements dans la réalisation des buts et objectifs pour les années 2003 et 2008 énoncés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée à sa vingtième session extraordinaire UN متابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة: لمحة عامة والتقدّم الذي أحرزته الحكومات في تحقيق الأهداف والغايات المحدّدة لعامي 2003 و2008 في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    Pour qu'en matière d'égalité des sexes une plus grande responsabilité soit possible, un système de suivi et d'évaluation sera mis en place pour suivre les réalisations et progrès en matière de résultats et de produits et faire rapport sur ses points. UN 52 - سعيا إلى تعزيز المساءلة عن المساواة بين الجنسين، سيتم إنشاء نظام للرصد والتقييم من أجل متابعة الإنجازات والتقدّم المحرز في بلوغ النتائج والنواتج المتوقعة والإبلاغ عن ذلك.
    Si l'on compare la croissance économique et le développement humain au cours de la même période, la comparaison doit logiquement se faire entre l'augmentation du revenu et les progrès du développement humain. UN عند مقارنة النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في المدة الزمنية المحدودة نفسها، فإن المقارنة ذات الصلة تكون بين النمو في الدخل والتقدّم المحرز في التنمية البشرية.
    Ils ont aussi mis en avant les problèmes rencontrés, les bonnes pratiques suivies et les progrès réalisés dans l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue; UN كما سلَّطت الضوء على التحدّيات القائمة والممارسات الجيدة والتقدّم المحرز بشأن تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية؛
    Elles souhaiteront peut-être prendre note de la situation en ce qui concerne les contributions et les progrès accomplis dans la mise en œuvre des activités financées par le Fonds d'affectation spéciale et, si elles le souhaitent, faire des propositions pour qu'une décision appropriée soit prise lors du segment de haut niveau de la réunion. UN ولعلّها أيضاً تودّ أن تحيط علماً بحالة المساهمات والتقدّم المحرز في تنفيذ الأنشطة ضمن إطار الصندوق الاستئماني، وأن تضع مقترحات لاتخاذ مقرّر بهذا الشأن في الجزء رفيع المستوى من الاجتماع.
    Les participants à la réunion s'étaient déclarés satisfaits des efforts déployés par le pays et des progrès accomplis, ajoutant qu'ils comprenaient qu'il était indispensable de procéder de manière à tenir compte de sa situation sociale et économique. UN وأعرب المشاركون في المنتدى عن تقديرهم للجهود التي يبذلها البلد والتقدّم الذي حققه حتى الآن وعن التعاطف مع حاجته إلى المضي في طريق يأخذ في الاعتبار أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية.
    Elle s'est déclarée satisfaite des efforts déployés au niveau institutionnel pour appliquer des mesures en faveur des femmes et des progrès accomplis, principalement en 1998. UN وأعربت عن تقديرها للجهود المؤسسية التي بُذلت لتنفيذ تدابير العمل التصحيحي من أجل المرأة والتقدّم الذي أُحرز في هذا المجال، وبشكل أساسي في عام 1998.
    En fonction des travaux et des progrès accomplis en 2004, il décidera à cette session s'il continuera d'inscrire ce point à son ordre du jour. UN وعلى أساس العمل المنجَز والتقدّم المحرز في عام 2004، ستقرر اللجنة في تلك الدورة ما إذا كانت ستواصل إدراج ذلك البند في جدول أعمالها.
    L'or et l'argent exploités, les esclaves amenés par les pays européens au dix-huitième et au dix-neuvième siècles ont permis l'accumulation de capital, qui à son tour a permis l'industrialisation et le progrès scientifique, ainsi que la colonisation du nouveau monde. UN وقد سمح ما ملكته البلدان الأوروبية من الذهب والفضة والعبيد في أثناء القرنين الثامن عشر والتاسع عشر بتحقيق تراكم رأس المال، الذي سمح بدوره بالتصنيع والتقدّم العلمي، فضلا عن استعمار العالم الجديد.
    Il se dit confiant que M. Yumkella capitalisera sur les réalisations des huit dernières années et imprimera un nouvel élan à la promotion du développement, à l'allégement de la pauvreté et au progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعرب عن ثقته من أن السيد يومكيلا سوف يبني على إنجازات السنوات الثماني الماضية ويعطي زخما جديدا لترويج التنمية والتخفيف من حدة الفقر والتقدّم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette décennie a été celle de la démocratisation mais également celle de la stagnation en termes de réduction de la pauvreté et de progrès socioéconomique. UN ففي حين أنه كان عقد إرساء الديمقراطية أيضاً عقد الركود بالنسبة للتخفيف من وطأة الفقر والتقدّم الاجتماعي والاقتصادي.
    Enfin, le chapitre VI porte sur le programme de travail du Sous-Comité pour 2014 et les problèmes pratiques qui doivent être réglés pour que les activités du Sous-Comité continuent de se développer et de s'étendre. UN وينظر الفرع السادس في برنامج عمل اللجنة الفرعية لعام 2014، والتحديات العملية التي يجب التصدّي لها لضمان استمرار التطور والتقدّم في أعمال اللجنة الفرعية.
    L'État partie rappelle qu'il a le pouvoir de rationaliser l'administration publique, c'est-à-dire de réglementer les qualités requises pour être recruté, promu, participer aux concours, et faire valoir ses droits à la retraite du Service extérieur, entre autres choses, avec une marge de discrétion qui ne soit pas attentatoire aux droits de l'homme. UN وتشير الدولة الطرف إلى سلطتها في ترشيد الإدارة العامة، أي تنظيم استحقاق الالتحاق بالعمل والترقي والتقدّم إلى المسابقات وإنهاء الخدمة، من بين أمور أخرى، بهامشٍ من السلطة التقديرية لا ينتهك حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus