"والتقييد" - Traduction Arabe en Français

    • et restrictions
        
    • restriction
        
    • et de limitation
        
    • contrainte
        
    • et de restrictions
        
    • et restrictives
        
    • et les restrictions
        
    • et la zone de limitation
        
    Les politiques monétaires restent conditionnées par l'objectif de la stabilisation et ont oscillé entre prudence et restrictions. UN واستمر اﻹصرار على تحقيق الاستقرار هو اﻷساس المحدد للسياسات النقدية التي تأرجحت بين التعقل والتقييد.
    ii) Interdictions et restrictions applicables aux agents publics UN `2` تطبيق الحظر والتقييد على الموظفين العموميين
    Une meilleure transparence dans les transferts d'armes facilite les mesures de limitation et de restriction en renforçant la confiance et en réduisant le risque d'une perception erronée des faits. UN فالشفافية المعززة لنقل اﻷسلحة تيسر تدابير التحديد والتقييد بزيادة الثقة وتقليل خطر سوء الفهم.
    À cet égard, il souligne à nouveau que la liberté doit être considérée comme étant la règle et sa restriction l'exception. UN ويعيد التأكيد في هذا السياق، على ضرورة اعتبار الحرية قاعدة والتقييد استثناء.
    À cet effet, il faut que la Convention comporte des mesures de contrôle ou de vérification efficaces, d'interdiction et de limitation couvrant aussi bien la production que l'exportation. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي للاتفاقية أن تتضمن تدابير تحكم فعالة أو تدابير للتحقق والحظر والتقييد تتعلق بإنتاج وتصدير هذه اﻷجهزة.
    Fournir également des informations sur le cadre régissant l'utilisation de moyens d'immobilisation et de contrainte physique ou pharmacologique, ainsi que les traitements forcés dans les services psychiatriques. UN كما يُرجى تقديم معلومات عن الإطار التنظيمي لاستخدام وسائل منع الحركة والتقييد البدني والتقييد بالمستحضرات الصيدلية، فضلاً عن استخدام العلاج القسري في خدمات الرعاية المتصلة بالطب النفسي.
    La Conférence tenue à Rio de Janeiro a donc été l'occasion d'identifier les principales tendances de la recherche-développement d'aujourd'hui, c'est-à-dire les techniques nouvelles qui feront peut-être l'objet de contrôles et de restrictions. UN ولهذا خصص مؤتمر ريو دي جانير جهدا لتحديد الاتجاهات الرئيسية في أنشطة البحث والتطوير المعاصرة، أي التكنولوجيات الناشئة التي قد تصبح خاضعة للتحديد والتقييد بعد سنوات.
    Profondément préoccupée par les répercussions négatives de ces bouclages et restrictions sur le personnel et les services de l'Office, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الأثر السلبي لعمليات الإغلاق والتقييد هذه في موظفي الوكالة وخدماتها،
    Profondément préoccupée par les répercussions négatives de ces bouclages et restrictions sur le personnel et les services de l'Office, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الأثر السلبي لعمليات الإغلاق والتقييد هذه على موظفي الوكالة وخدماتها،
    Les interdictions et restrictions qui frappent certaines marchandises sont énoncées dans des lois et règlements édictés par différents services et organismes gouvernementaux. UN والحظر والتقييد المفروضان على البضائع موجودان في قوانين مختلف الوكالات والإدارات الحكوميـــة ولوائحهــــا التنظيمية.
    Réunion d'experts militaires, juridiques et techniques: Interdictions et restrictions générales. UN :: اجتماع الخبراء العسكريين والقانونيين والتقنيين: أوجه الحظر والتقييد العامة.
    Ces importantes nouvelles interdictions et restrictions sont d'un grand intérêt pour prévenir l'emploi sans discrimination des mines terrestres et faciliter l'enlèvement de celles qui ont été déployées. UN وهذه اﻷوجه الهامة الجديدة للحظر والتقييد تتسم بأهمية عظيمة في منع الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية وفي تسهيل إزالة اﻷلغام البرية المزروعة بالفعل.
    13. Le souci de stabilisation a continué à inspirer les politiques monétaires, qui ont oscillé entre prudence et restriction. UN ١٣ - استمر اﻹصرار على تحقيق الاستقرار هو اﻷساس المحدد للسياسات النقدية التي تأرجحت بين التعقل والتقييد.
    La protection qu'établit l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques a une portée très large : la règle générale est la protection de la liberté, la restriction de cette dernière devant rester l'exception. UN فنطاق الحماية التي تكفلها المادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية نطاق شامل، وحماية الحرية هي، بصفة عامة، القاعدة والتقييد لهذه الحرية ينبغي أن يكون هو الاستثناء من القاعدة.
    L'adoption de la réglementation de l'Union européenne sur l'enregistrement, l'évaluation, l'autorisation et la restriction des substances chimiques (REACH) est une étape importante à cet égard. UN ويمثل اعتماد لائحة الاتحاد الأوروبي المنظمة لعملية التسجيل والتقييم وإصدار الترخيص والتقييد للمواد الكيميائية معلما هاما.
    L'attribution aux militaires de fonctions de police judiciaire et la restriction arbitraire des droits et des libertés fondamentales constituent les principaux motifs d'inquiétude dans ce domaine. UN وتشمل دواعي القلق الرئيسية في هذا المجال إسناد وظائف السلطة القضائية للسلطات العسكرية والتقييد التعسفي للحقوق والحريات الأساسية.
    Dans ce contexte, le débat a porté sur le rôle spécifique du Registre pour ce qui était de promouvoir la transparence, par contraste avec les mesures de réduction et de limitation envisagées dans les instruments de maîtrise des armements. UN وفي ذلك الصدد، جرت مناقشة الدور المحدد للسجل في تشجيع الشفافية، مقابل تدابير التخفيض والتقييد المنصوص عليها في صكوك تحديد الأسلحة.
    4. Conformément au Protocole à l'Accord sur le dégagement1 qui a été conclu entre Israël et la Syrie, la FNUOD a pour fonctions de maintenir le cessez-le-feu, de veiller à ce qu'il soit scrupuleusement respecté et de superviser l'application de l'Accord et du Protocole en ce qui concerne les zones de séparation et de limitation. UN ٤ - يقضي البروتوكول المرفق باتفاق فض الاشتباك)١( المبرم بين اسرائيل وسوريا بمواصلة وقف إطلاق النار، وضمان التقيد به تقيدا تاما، ومراقبة تنفيذ الاتفاق والبروتوكول فيما يتعلق بمناطق الفصل والتقييد.
    Tous les policiers sont formés à la gestion de la violence et aux aspects légaux de l'usage de la force liés aux techniques d'arrestation, d'immobilisation et d'utilisation des moyens de contrainte. UN وأضاف أن جميع أفراد الشرطة يتلقون تدريباً في التصدي للعنف والجوانب القانونية لاستخدام القوة المتصلة أساليب الاعتقال وشل الحركة والتقييد.
    9. Invite également Israël à mettre un terme à sa politique de bouclage et de restrictions à la circulation des personnes et des biens, qui a eu de profondes répercussions sur la situation socioéconomique de la population palestinienne, en particulier des réfugiés de Palestine; UN 9- تطلب أيضا إلى إسرائيل أن تكف عن سياسات الإغلاق والتقييد المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع التي أثرت تأثيرا خطيرا على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان الفلسطينيين، وبخاصة اللاجئين الفلسطينيين؛
    La délégation doit également préciser si les ordonnances de protection et restrictives sont systématiquement respectées et si des sanctions ont été imposées aux auteurs des actes de violence domestique n'ayant pas respecté les conditions de tels ordonnances. UN كما ينبغي أن يوضح الوفد ما إذا كانت تجري متابعة أوامر الحماية والتقييد على نحو منتظم وما إذا كان قد تم فرض أية عقوبات على مرتكبي العنف الأسري الذين لم يراعوا أحكام هذه الأوامر.
    En outre, les bouclages et les restrictions imposées par Israël ont limité l'accès de la population arabe aux possibilités économiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن سياسات الإغلاق والتقييد التي تفرضها إسرائيل قد حدّت من حصول السكان العرب على الفرص الاقتصادية.
    1.2 Réduction du danger présenté par les mines dans la zone de séparation et la zone de limitation UN الإنجازات المتوقعة 1-2 التخفيف من خطر الألغام في منطقتي الفصل والتقييد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus