"والتكلفة" - Traduction Arabe en Français

    • le coût
        
    • et de coût
        
    • et les coûts
        
    • et des coûts
        
    • et du coût
        
    • leur coût
        
    • et de coûts
        
    • et coût
        
    • et les frais
        
    • le prix payé
        
    • et coûts
        
    • le montant
        
    • coûts et
        
    • engagés et
        
    • et aux coûts
        
    le coût total de l'organisation des réunions ne devrait cependant pas dépasser le montant prévu au budget. UN والتكلفة الإجمالية لتنظيم الاجتماع ينبغي مع ذلك ألا تتجاوز المبالغ المتفق عليها في هذه الميزانية.
    le coût total de l'organisation des réunions ne devrait cependant pas dépasser le montant prévu au budget. UN والتكلفة الإجمالية لتنظيم الاجتماع ينبغي مع ذلك ألا تتجاوز المبالغ المتفق عليها في هذه الميزانية.
    Le choix de lanceurs est souvent limité en termes de disponibilité, de date de lancement, d'orbite de largage et de coût. UN وغالباً ما يكون اختيار منصة الإطلاق محدوداً من حيث توفُّر تلك المنصة وتاريخ الإطلاق والمدار المزمع والتكلفة.
    L'efficacité et les coûts devraient également être pris en compte lors des débats sur les questions relatives au respect. UN كما ينبغي أن تكون الفعالية والتكلفة الميسورة من بين الاعتبارات عند مناقشة قضايا الامتثال.
    La réduction de ces émissions peut être obtenue à titre secondaire lorsque d'autres objectifs sont visés à titre principal, tels que la réduction des ressources et des coûts. UN فانخفاض هذه الانبعاثات قد يتحقق كأثر ثانوي عندما تُنشد أهداف أساسية أخرى كخفض الموارد والتكلفة.
    Plusieurs États ont soulevé la question de la vérifiabilité du respect d'un tel traité et du coût élevé d'un régime de garanties générales et complètes. UN إن العديد من الدول تثير مسألة قابلية هذا الصك للرقابة والتكلفة العالية لنظام ضمانات عام وشامل.
    le coût total de l'organisation des réunions ne devrait cependant pas dépasser le montant prévu au budget. UN والتكلفة الإجمالية لتنظيم الاجتماعات ينبغي مع ذلك ألا تتجاوز المبالغ المتفق عليها في هذه الميزانية.
    Les économies résultent du fait que moins d'hommes que prévu ont été relevés et que le coût par voyage a été moins élevé que prévu grâce au recours accru à des vols charters. UN ونتجت وفورات عن عدد أقل من عمليات التناوب والتكلفة اﻷدنى لكل رحلة، بسبب زيادة استخدام رحلات الطائرات المستأجرة.
    le coût économique de ces catastrophes croît et les mesures adoptées pour y faire face sont insuffisantes. UN والتكلفة الاقتصادية لمثل تلك الكوارث في ازدياد، والتدابير المتخذة لمجابهتها ليست كافية.
    le coût est de 5 dollars par jour et par personne. UN والتكلفة هي 5 دولارات للشخص الواحد يوميا.
    le coût en est important sur le plan humain dans toutes les régions. UN والتكلفة الإنسانية مرتفعة في جميع المناطق.
    Conformément aux normes comptables du système des Nations Unies, la valeur de réalisation et le coût amorti sont indiqués. UN ووفقاً للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يُكشف عن القيمة السوقية والتكلفة المستهلكة معاً.
    Les réductions ont été possibles grâce à des réductions du nombre de postes et des dépenses générales de fonctionnement au siège et grâce à des ajustements à la fois de volume et de coût des dépenses relatives aux postes et des dépenses générales de fonctionnement des bureaux de pays. UN وتم تحقيق التخفيضات من خلال تقليصات الحجم في الوظائف ومصروفات التشغيل العامة في المقر ومن خلال مزيج من تسويات الحجم والتكلفة فيما يتعلق بالوظائف وبمصروفات التشغيل العامة في المكاتب القطرية.
    Les efforts personnels et collectifs des candidates et les coûts de la campagne électorale n'ont pas été proportionnels aux résultats obtenus, même si ceux-ci marquent un progrès important. UN ولم يكن الجهد الفردي والجماعي لهؤلاء النساء والتكلفة المالية متناسبيْن مع النتائج المحققة، رغم حدوث تقدم كبير.
    La réduction de ces émissions peut être obtenue à titre secondaire lorsque d’autres objectifs sont visés à titre principal, tels que la réduction des ressources et des coûts. UN فانخفاض هذه الانبعاثات قد يتحقق كأثر ثانوي عندما تُنشد أهداف أساسية أخرى كخفض الموارد والتكلفة.
    On suit également l'évolution de l'offre et du coût des services de garde d'enfants. UN وثمة مراقبة أيضا للتطورات الحادثة في مجال العرض والتكلفة المتصلين برعاية الطفل.
    Les types de projets et de programmes qu'ils exécutent diffèrent également par leur taille, leur durée et leur coût. UN كما تختلف أيضا أنواع المشاريع والبرامج التي ينجزها الشركاء المنفذون من حيث الحجم والمدة والتكلفة.
    Le Comité consultatif doit donc répéter «que le moment est venu d’évaluer l’impact de la forte augmentation du nombre d’organisations non gouvernementales participant aux travaux de l’Organisation sur le budget-programme de l’ONU, étant donné que les incidences en termes d’administration et de coûts vont devenir encore plus critiques en raison des contraintes financières de l’Organisation». UN وتكرر اللجنة رأيها بأن الوقت قد حان لتقييم اﻷثر المترتب في الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة من الزيادة الكبيرة في عدد المنظمات غير الحكومية النشطة في عمل اﻷمم المتحدة نظرا ﻷن اﻵثار المتعلقة باﻹدارة والتكلفة ستكون آثارا حرجة في ضوء المعوقات المالية التي تواجهها المنظمة.
    Le dernier budget et coût final prévu UN أحدث الميزانيات والتكلفة النهائية المتوقعة
    Ces prescriptions peuvent avoir une incidence sur les délais et les frais d'inscription. UN وقد تؤثر هذه المتطلبات في كفاءة عملية التسجيل من حيث الوقت والتكلفة.
    Il a insisté sur le fait que des mesures seraient prises pour éviter les doubles emplois et les répétitions au niveau des rôles, expertise et coûts. UN وشدّد على أن التدابير ستتخذ لتفادي الازدواجية وتكرار الأدوار والخبرات والتكلفة.
    La section C contient une ventilation mensuelle des dépenses courantes et le montant annuel correspondant. UN ويقدم في الفرع جيم، تفصيل للاحتياجات الشهرية المتكررة والتكلفة السنوية التي تقابلها.
    Méthode de calcul des prévisions budgétaires et des divers facteurs d'ajustement (volume, coûts et taux de change) UN منهجية لتحديد تقديرات الميزانية وتسويات الحجم والتكلفة والعملة
    Un grand nombre d'étudiants ont accès à des prêts-étudiants, mais ces derniers dépendent plutôt du revenu, des frais engagés et de l'aide fournie par les parents. UN ويستطيع كثير من الطلاب الحصول على قروض من الطلبة، وإن كان هذا يتوقف إلى حد ما على الدخل والتكلفة ورعاية اﻷبوين.
    Une attention particulière sera accordée au rôle des hommes, des familles et des communautés et aux coûts de la mortalité maternelle pour la société. UN وسيركز على الدور الداعم الذي يتعين أن يؤديه الرجال واﻷسر والمجتمعات، والتكلفة الاجتماعية لوفيات اﻷمهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus