Parallèlement, il convient aussi de garder à l'esprit les autres suggestions constructives et complémentaires qui ont été faites. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار أيضا النهج اﻷخرى البناءة والتكميلية المتداولة حاليا. |
Toutes ces mesures nouvelles, indépendantes, crédibles et complémentaires s'accompagnent d'un solide mandat régional et d'une dimension internationale avérée, grâce à un dialogue ouvert avec les mécanismes des Nations Unies. | UN | وقد أُسند إلى كل هذه التدابير الجديدة والمستقلة وذات المصداقية والتكميلية اختصاص جهوي محكَم وأُضفي عليها بُعد دولي ثابت من خلال التفاعل الابتداري القائم مع آليات الأمم المتحدة. |
À cet égard, il est impératif de réfléchir à toutes les sources régulières et supplémentaires de financement du développement. | UN | ومن الحيوي أن يتم التفكير في جميع مصادر تمويل التنمية المعتادة والتكميلية. |
Concernant les tendances globales, elle indique que les budgets-programmes annuel et supplémentaires pour 2009 ont fait l'objet d'un appui généreux. | UN | وأوضحت فيما يتعلق بالاتجاهات العامة أن الميزانيات البرنامجية السنوية والتكميلية لعام 2009 حظيت بدعم إيجابي من المانحين. |
Il englobe également dans les dépenses de caractère social celles visant à la fourniture de services de base en matière de prévention sanitaire, éducation primaire et secondaire, justice de base et complémentaire. | UN | وتعتبر المصروفات ذات الطبيعة الاجتماعية مصروفات لتقديم الخدمات الصحية اﻷساسية الوقائية، والتعليم الابتدائي والثانوي، والعدالة اﻷساسية والتكميلية. |
Règle 103.4 Propositions révisées ou supplémentaires concernant le budget | UN | القاعدة 103-4 مقتضيات الميزانية المنقحة والتكميلية |
À cet égard, le rapport recommande l'adoption des mesures additionnelles et complémentaires suivantes. | UN | ويوصي التقرير في هذا الصدد باتخاذ التدابير الإضافية والتكميلية التالية: |
En conséquence, un certain nombre d'initiatives importantes et complémentaires ont été lancées depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وعليه، جرى منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢، إطلاق عدد من المبادرات المهمة والتكميلية. |
Il importe également d'aborder cette question en gardant à l'esprit les différences naturelles et complémentaires qui existent entre les hommes et les femmes, qui servent les intérêts de tous. | UN | ومن المهم أيضا معالجة هذا الموضوع مع مراعاة الاختلافات الطبيعية والتكميلية بين الرجل والمرأة، والتي تشكل موردا للجميع. |
Au nombre de plus de 1 100, ces réfugiés, pour la plupart namibiens, angolais ou somaliens, ont reçu du HCR une aide matérielle comprenant des produits alimentaires de base et complémentaires ainsi que des objets de première nécessité. | UN | وتلقى اللاجئون الذين تجاوز عددهم 100 1 لاجئ، ومعظمهم من الناميبيين والأنغوليين والصوماليين، المساعدة المادية من المفوضية، بما في ذلك الأغذية الأساسية والتكميلية واللوازم المنزلية الأساسية. |
Enfin, un ensemble cohérent et uniforme de lois et de textes législatifs a été adopté ainsi qu'un certain nombre de règles auxiliaires et supplémentaires. | UN | ولقد واكب ذلك كله سن مجموعة متماسكة ومترابطة من القوانين والتشريعات ومعها مجموعة من القواعد التابعة والتكميلية. |
Affectation de crédits et collecte de fonds pour les programmes annuel et supplémentaires | UN | تخصيص وجمع الأموال من أجل البرامج السنوية والتكميلية |
L'expérience acquise au fil des ans montre que l'affectation de fonds continuera d'être une caractéristique du financement des programmes annuel et supplémentaires. | UN | وقد أظهرت التجربة على مدى السنين أن تخصيص الأموال لأغراض محددة سيظل سمة من سمات تمويل البرامج السنوية والتكميلية. |
L'annexe IV donne sous forme de tableau la répartition des coûts des activités de base et supplémentaires. | UN | يعطي المرفق الرابع تفصيلاً جدولياً بتكاليف كل من الأنشطة الرئيسية والتكميلية. |
Dans le cadre de cette mission, l'ONU et l'OIAC interviendront dans leurs domaines de compétences respectifs, sachant que le rôle des deux organisations est nécessaire et complémentaire. | UN | وفي إطار البعثة المشتركة، ستعمل الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في مجالات اختصاص كل منهما، مع مراعاة الأدوار اللازمة والتكميلية التي ستضطلع بها كل واحدة من المنظمتين لدعم البعثة وتشغيلها. |
On a entrepris de former les professionnels de la santé des régions touchées par la sécheresse, les personnels des ONG, des organismes partenaires et des universités à l'alimentation thérapeutique et complémentaire. | UN | وشرع أيضا في تدريب فنيي الصحة من المناطق المتضررة بالجفاف ومن الوكالات والجامعات الشريكة على إدارة التغذية العلاجية والتكميلية. |
Propositions révisées ou supplémentaires concernant le budget | UN | مقتضيات الميزانية المنقحة والتكميلية |
Augmentation des contributions volontaires fournies par divers partenaires au Fonds spécial et supplémentaire | UN | - زيادة التبرعات الطوعية من مختلف الشركاء للصناديق الخاصة والتكميلية |
Assistance humanitaire commune : distribution d'aliments complémentaires et thérapeutiques, de graines et d'outils, remise en état des systèmes de soins de santé primaires et d'éducation | UN | المساعدة الانسانية الموحدة: توفير اﻷغذية العلاجية والتكميلية والبذور والمعدات وإصلاح نظم التعليم والرعاية الصحية اﻷولية |
9. On a récemment constaté une forte augmentation des ressources à des fins spéciales et des fonds supplémentaires mis à la disposition de plusieurs organismes. | UN | ٩ - وقد كانت هناك زيادة كبيرة في اﻷموال غير اﻷساسية والتكميلية)١( التي تمت إتاحتها لعدة منظمات في الماضي القريب. |
Engagements financiers et pluriannuels en faveur du FNUAP : rapport sur les contributions volontaires des États Membres aux ressources générales et ressources supplémentaires pour 2001 et au-delà | UN | الالتزامات بالتمويل المتعدد السنوات لصندوق الأمم المتحدة للسكان: تقرير عن التبرعات التي قدمتها الدول الأعضاء إلى الموارد العامة والتكميلية لعام 2001 والأعوام التالية |
Plus de 22 % de cette quantité totale distribuée durant la période sous revue sont allés aux groupes vulnérables qui fuyaient la guerre ainsi qu'aux programmes d'alimentation thérapeutique et d'appoint. | UN | وذهبت أكثر من ٢٢ في المائة من الكمية التي جرى توزيعها خلال الفترة التي يغطيها التقرير لدعم الفئات اﻷضعف التي فرت من الحرب وكذلك إلى برامج التغذية العلاجية والتكميلية. |
Au 31 mars 2001, les recettes totales provenant des contributions tant aux ressources générales qu'aux ressources supplémentaires se présentent comme suit : | UN | 7 - وحتى 31 آذار/مارس 2001، كانت الإيرادات الكلية من التبرعات لصالح كل من الموارد العامة والتكميلية كما يلي: |
Aux fins du filtrage standard des événements, le Centre applique des critères valables à l'échelle mondiale, et des critères complémentaires pour tenir compte de variations régionales là où cela est possible. | UN | ويستخدم الفرز الموحد للظواهر كلاً من المعايير العالمية والتكميلية للغربلة لمراعاة الاختلافات اﻹقليمية حيثما كان هذا منطبقاً. |
a) Les chefs d'unité administrative préparent les propositions révisées et les propositions supplémentaires pour le budget avec les précisions et aux dates que prescrit le Greffier. | UN | (أ) يعد رؤساء الوحدات التنظيمية مقترحات للميزانية المنقحة والتكميلية في الأوقات وبالتفاصيل التي يحددها المسجل؛ |