"والتكنولوجيات التي" - Traduction Arabe en Français

    • et technologies qui
        
    • et les technologies qui
        
    • et technologies à
        
    • et de technologies qui
        
    • et des technologies qui
        
    • et des techniques
        
    • les techniques qui
        
    • et aux technologies qui
        
    • et de technologies faisant
        
    • les technologies permettant
        
    • ou technologies
        
    • les technologies à
        
    • et techniques devant
        
    • et technologies dont
        
    • et de technologies auxquels
        
    Dans cette communication, elle soulignait que les infrastructures de données spatiales fournissaient un ensemble de normes, politiques, données, procédures et technologies qui facilitaient la coordination et la diffusion de l'information géographique. UN وأكدت في بيانها أن الهياكل الأساسية للبيانات المكانية توفر إطارا من المعايير والسياسات والبيانات والإجراءات والتكنولوجيات التي تساعد على تنسيق المعلومات الجغرافية ونشرها على نحو فعال.
    :: Soutenir les actions de libéralisation du commerce et des investissements dans les biens, services et technologies qui facilitent les actions d'atténuation; UN :: دعم الالتزامات المتعلقة بتحرير التجارة والاستثمار في السلع والخدمات والتكنولوجيات التي تساهم في جهود التخفيف
    Par ailleurs, de nombreux pays manquent même d'un minimum de moyens nationaux nécessaires pour acquérir, évaluer, adapter et adopter les connaissances scientifiques et les technologies qui ont été mises au point ailleurs. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العديد من البلدان تفتقر إلى مجرد الحد الأدنى من القدرة الوطنية على شراء المعارف العلمية والتكنولوجيات التي يتم استحداثها في أماكن أخرى، وتقييمها وتكييفها وتطبيقها.
    Parallèlement, il importe d'assurer que les produits et technologies à double usage ne tombent pas dans de mauvaises mains. UN وفي نفس الوقت، من المهم التأكد من عدم وقوع المنتجات والتكنولوجيات التي تستخدم في أغراض مزدوجة في أيدي شريرة.
    Nombre des activités des sociétés et associations représentées par l'International Agri-Food Network visent à promouvoir une large gamme de pratiques et de technologies qui contribuent à l'agriculture durable. UN ويستهدف كثير من أنشطة الشركات والرابطات التي تمثلها الشبكة الدولية للزراعة والأغذية الترويج لمجموعة متنوعة من الممارسات والتكنولوجيات التي تسهم في الزراعة المستدامة.
    Promotion des techniques à fort coefficient de main-d'oeuvre et des technologies qui protègent les ressources naturelles et l'environnement. UN تشجيع التكنولوجيات التي تعتمد على كثافة اليد العاملة والتكنولوجيات التي تحفظ الموارد الطبيعية وتحمي البيئة.
    Soutenir les actions de libéralisation du commerce et des investissements dans les biens, services et technologies qui facilitent les actions d'atténuation UN دعم الالتزامات المتعلقة بتحرير التجارة والاستثمار في السلع والخدمات والتكنولوجيات التي تساهم في جهود التخفيف
    Ces conditions consistent en dispositions législatives et réglementaires, conditions d'accès aux marchés et pratiques commerciales, infrastructure, et technologies qui ont une incidence sur les services de transport ou sur les marchandises en transit. UN وهذه الشروط تشمل القوانين والأنظمة، والوصول إلى الأسواق والممارسات التجارية، والهياكل الأساسية، والتكنولوجيات التي تؤثر على خدمات النقل أو شحنات المرور العابر.
    Cette enquête portait sur l'informatique au sens large, y compris tout le personnel et toutes les activités ayant un rapport avec l'élaboration, la mise en service et le contrôle des processus et technologies qui permettent de gérer l'information électronique telle que données, documents, sites Web et objets multimédias. UN وشملت الدراسة الاستقصائية نظرة عامة على ذلك المجال، حيث استعرضت كل الموظفين المرتبطين والأنشطة المرتبطة بتطوير العمليات والتكنولوجيات التي تمكن من إدارة المعلومات الإلكترونية مثل البيانات والوثائق والمواقع الشبكية والمواد المتعددة الوسائط، وتنفيذ تلك العمليات والتكنولوجيات والإشراف عليها.
    Un moyen de se procurer ce type d'équipement est de conclure des partenariats public-privé; le secteur privé dispose en effet des capacités nécessaires pour transférer les compétences, les services et les technologies qui manquent au secteur public. UN ومن السبل الممكنة للحصول على ذلك إنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص لأن بإمكان القطاع الخاص أن ينقل المهارات والخدمات والتكنولوجيات التي يفتقر إليها القطاع العام.
    Ces conditions sont déterminées par les lois et règlements, les pratiques en matière d'accès au marché et les usages commerciaux, les infrastructures, et les technologies qui ont des incidences sur les services de transport ou sur les marchandises en transit. UN وتقوم هذه الشروط على قوانين وأنظمة، وعلى الوصول إلى الأسواق والممارسات التجارية، والهياكل الأساسية، والتكنولوجيات التي تؤثر على خدمات النقل أو الشحنات العابرة.
    La mondialisation, et les technologies qui y contribuent, ont élargi les horizons, multiplié les questions de portée mondiale, diversifié les intérêts et ouvert des portes à la démocratie participative. UN وقد أدت العولمة والتكنولوجيات التي ساهمت جزئيا في تحريكها، إلى توسيع الآفاق وتكاثر المسائل العالمية وتوسيع نطاق الاهتمامات وزيادة الفرص من أجل ديمقراطية تشاركية.
    Parallèlement, il importe d'assurer que les produits et technologies à double usage ne tombent pas dans de mauvaises mains. UN وفي نفس الوقت، من المهم التأكد من عدم وقوع المنتجات والتكنولوجيات التي تستخدم في أغراض مزدوجة في أيدي شريرة.
    4. Lorsque les armes et les biens et technologies à double usage sont destinés à un pays sur le territoire duquel des hostilités se déroulent ou qui est engagé dans un conflit militaire. UN 4 - تُحدد الأسلحة والسلع والتكنولوجيات التي يُحتمل أن يكون لها استخدام مزدوج لبلد من البلدان نشبت في أراضيها أعمال قتالية أو تخوض غمار صراع عسكري.
    Le Gouvernement kazakh ne passe pas d'accords et ne livre pas de matières, d'équipements, de biens et de technologies qui contribuent au développement des programmes nucléaires d'autres États, quels qu'ils soient. UN - وتنأى حكومة جمهورية كازاخستان عن إبرام الاتفاقيات أو الاتفاقات وعن توريد المواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات التي من شأنها أن تساعد على تطوير البرامج النووية لأية دولة.
    Elle sera la première conférence de ce type du vingt et unième siècle, la première à se réunir depuis l'utilisation systématique d'Internet et des technologies qui permettront à la conférence de toucher chaque ville du monde. UN وسيكون هذا أول مؤتمر من هذا القبيل في القرن الحادي والعشرين، وأول مؤتمر يعقد منذ إنتشار استخدام شبكة الإنترنت والتكنولوجيات التي تتيح متابعة المؤتمر في كل مدينة في العالم.
    En conséquence, les activités auront pour but de promouvoir des politiques, des mesures et des techniques susceptibles de contribuer au développement durable de la région. UN ولذلك ستشّجع الأنشطة تعزيز السياسات والتدابير والتكنولوجيات التي تسهم في تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    les techniques qui ont été conçues et perfectionnées pour les besoins de la production et des marchés des pays industrialisés ne sont pas nécessairement les mieux adaptées aux unités de production plus petites ou aux conditions d'exploitation différentes que l'on rencontre souvent dans un pays en développement. UN والتكنولوجيات التي نضجت ووصلت إلى حد الكمال بالنسبة لنطاق اﻹنتاج والسوق والظروف في البلدان الصناعية قد لا تمثل أفضل خيار لﻹنتاج على نطاق أصغر لبيئات التشغيل المختلفة التي كثيرا ما تصادف في بلد نام.
    :: L'accès à l'Internet, outil indispensable pour les universités, est limité en raison de l'interdiction faite par le gouvernement américain d'accéder aux câbles sous-marins et aux technologies qui permettraient d'étendre sensiblement la largeur de bande disponible dans le pays. UN :: فرص الوصول إلى الإنترنت التي هي أداة أساسية بالنسبة للجامعات، محدودة لأن الحكومة الأمريكية تحظر على كوبا الحصول على الكابلات والتكنولوجيات التي من شأنها أن توسع نطاق التردد المتاح في البلد.
    1. De prier instamment toutes les Parties d'aider Haïti en réglementant l'exportation de substances appauvrissant la couche d'ozone et de technologies faisant appel à ces substances à destination de ce pays et en en contrôlant le commerce, conformément à la décision X/9 de la dixième Réunion des Parties et d'autres décisions pertinentes; UN 1 - أن يحثّ جميع الأطراف على مساعدة هايتي عن طريق مراقبة صادرات المواد المستنفِدة للأوزون والتكنولوجيات التي تعتمد على المواد المستنفِدة للأوزون إلى هايتي، من خلال مراقبة التجارة وفقاً للمقرّر 10/9 للاجتماع العاشر للأطراف وسائر المقررات ذات الصلة؛
    Ils doivent à cette fin prendre des dispositions pour éliminer les mesures discriminatoires envers les minorités dans les secteurs public et privé, en particulier dans des domaines essentiels tels que l'emploi et les droits des travailleurs, les services financiers, l'éducation et la formation, les technologies permettant d'augmenter la productivité, la sécurité sociale, le régime foncier et les droits de propriété. UN ويتطلب ذلك اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز في حق الأقليات في القطاعين العام والخاص، بما يشمل الميادين الرئيسية المتمثلة في الحق في العمل والحقوق المتصلة به، والخدمات المالية، والتعليم والتدريب، والتكنولوجيات التي تعزز الإنتاجية، والضمان الاجتماعي، وحيازة الأراضي وحقوق الملكية.
    En outre, il est impossible à Cuba de se procurer des biens, services ou technologies quelconques produits par les États-Unis, protégés par des brevets américains ou contenant des composants fabriqués aux États-Unis ou protégés par des brevets américains. UN ثم إن السلع والخدمات والتكنولوجيات التي تنتجها الولايات المتحدة أو التي تشملها براءات اختراع في الولايات المتحدة أو التي تحتوي على عنصر أنتجته أو سجلته الولايات المتحدة، ليست متاحة لكوبا.
    14. Dans les deux cas évoqués ci-dessus, les programmes opérationnels recenseront les mesures et les technologies à financer pour atteindre les objectifs du programme. UN ٤١ - ستحدد البرامج التشغيلية، في كلتا الحالتين المبينتين أعلاه، التدابير والتكنولوجيات التي سيتم تمويلها من أجل تحقيق أهداف البرنامج.
    " Les annexes aux plans de contrôle et de vérification continus, avec les appendices, énumèrent les articles et techniques devant être notifiés par l'Iraq en tant qu'importateur et par le gouvernement du fournisseur en tant qu'exportateur. UN " تحدد مرفقات خطط الرصد والتحقق المستمرين، وأية تذييلات تلحق بها، اﻷصناف والتكنولوجيات التي يخطر بها العراق، بصفته مستوردا، وحكومة الجهة الموردة، بصفتها مصدرا.
    Les États partenaires sont régulièrement tenus informés des actes et des mouvements des terroristes et des groupes terroristes ainsi que du trafic d'armes auquel ils se livrent et des installations et technologies dont ils disposent dans le domaine des communications. UN يجري بانتظام إطلاع الدول الشريكة على أعمال وتحركات الإرهابيين والجماعات الإرهابية وعمليات الاتجار بالأسلحة التي يضطلعون بها ومرافق الاتصالات والتكنولوجيات التي يحوزونها.
    Au paragraphe 8 de la résolution 1284 (1999), le Conseil de sécurité a demandé que soient reprises la révision et l'actualisation des listes d'articles et de technologies auxquels s'applique le mécanisme de contrôle des importations et des exportations, approuvé par le Conseil dans la résolution 1051 (1996). UN طلب مجلس الأمن، في الفقرة 8 من القرار 1284 (1999)، أن يجري استئناف تنقيح واستكمال قوائم المواد والتكنولوجيات التي تنطبق عليها آلية التصدير والاستيراد المعتمدة بموجب قرار المجلس 1051 (1996).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus