Cuba réaffirme le droit du peuple palestinien à avoir son État indépendant avec Jérusalem comme capitale et rejette les mesures tendant à modifier le statut juridique et la composition démographique de cette ville. | UN | وتؤكد كوبا من جديد حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولة مستقلة عاصمتها القدس، وترفض التدابير التي تستهدف تغيير الوضع القانوني والتكوين الديمغرافي لتلك المدينة. |
Les mesures israéliennes visant à modifier le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem sont regrettables. | UN | واﻹجراءات اﻹسرائيلية التي تستهدف تغيير المركز القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس تستحق الشجب. |
Le Gouvernement israélien n'a cessé de prendre des mesures et dispositions visant à modifier le statut juridique et la composition démographique de la ville de Jérusalem, mesures que le Conseil de sécurité a considérées comme illégales et nulles et non avenues dans nombre de ses résolutions. | UN | لقد دأبت الحكومة اﻹسرائيلية على اتخاذ تدابير وإجراءات تهدف إلى تغيير المركز القانوني والتكوين الديمغرافي لمدينة القدس، وقد أكد المجلس في العديد من قراراته على بطلان هذه التدابير وعدم شرعيتها. |
Elle est totalement contraire à la lettre et à l'esprit de la Déclaration de principes et des accords ultérieurs, d'autant plus qu'elle cherche à préjuger du résultat des négociations sur le statut définitif en modifiant le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem. | UN | وهو يتناقض كلية مع نص وروح إعلان المبادئ والاتفاقات اللاحقة، ﻷنه يسعى فيما يسعى إليه إلى إجهاض نتيجة مفاوضات الوضع الدائم بتغيير الوضع القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس. |
Ceci constitue une tentative illégale de modifier le caractère physique, le statut juridique ou la composition démographique des territoires occupés, en violation directe des accords conclus entre Israël et la Palestine, et en violation directe du droit international. | UN | وهذا يشكل محاولة لتغيير الطابع المادي والمركز القانوني والتكوين الديمغرافي لﻷراضي المحتلة، في انتهاك مباشر للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اسرائيل وفلسطين، وفي انتهاك مباشر للقانون الدولي. |
Il se déclare gravement préoccupé par la poursuite des politiques d'expansion des colonies, tout particulièrement par l'implantation d'une colonie israélienne à Djabal Abou Ghounaym à Jérusalem-Est; mesures qui modifient le caractère physique et la composition démographique des territoires occupés, y compris Jérusalem, donnent lieu à des tensions accrues dans la région et compromettent le processus de paix. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ من أن استمرار سياسات التوسع في المستوطنات ولا سيما إنشاء مستوطنة إسرائيلية في جبل أبو غنيم في القدس الشرقية، يغير الطابع المادي والتكوين الديمغرافي لﻷراضي المحتلة، بما في ذلك القدس، لهو أمر يسبب زيادة التوتر في المنطقة ويُعرقل عملية السلام. |
En outre, c'est un acte qui viole la quatrième Convention de Genève, d'autres règles du droit international et la lettre et l'esprit de la Déclaration de principes et des accords ultérieurs, en particulier parce qu'il tend à préjuger de l'issue des négociations sur le statut final en modifiant le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا التصرف يمثل خرقا لاتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من قواعد القانــون الدولي. وهو تصرف ينتهك نص وروح إعلان المبادئ وما تلاه من اتفاقات، والسبب الذي لا يقل أهمية أنه يسعى إلى استباق نتائج مفاوضات الوضع الدائم من خلال تغيير المركــز القانونــي والتكوين الديمغرافي للقدس. |
Il semble qu'en se lançant dans cette politique de colonies de peuplement, le Gouvernement israélien cherche par une tentative unilatérale de modifier le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem, question qui doit encore être discutée dans le cadre des négociations sur le statut final. | UN | ويبدو أن حكومة إسرائيل، بشروعها في سياسة الاستيطان هذه، منخرطة في محاولة أحادية الجانب لتغيير المركز القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس - وهي مسألة لا يزال يتعين مناقشتها في مفاوضات المركز النهائي. |
Le Gouvernement israélien devrait cesser de planifier et mettre en œuvre des mesures, telles que celles concernant l'aménagement urbain de Jérusalem-Est, l'octroi de permis de construire et la démolition de maisons construites sans permis, qui modifient le caractère, le statut et la composition démographique du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | 36 - على حكومة إسرائيل التوقف عن تخطيط وتنفيذ سياسات من قبيل ما يخص التخطيط الحضري في القدس الشرقية، ومنح تراخيص البناء، وهدم المنازل المبنية دون تراخيص، مما يغير الطبيعة والحالة والتكوين الديمغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
2. Réaffirme que toutes les mesures et décisions d'ordre législatif et administratif prises par Israël, Puissance occupante, qui ont modifié ou visaient à modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem sont nulles et non avenues et sans valeur aucune ; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها وتتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التي تغير أو التي ترمي إلى تغيير الطابع والمركز القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس تدابير وإجراءات باطلة ولاغية ولا شرعية لها على الإطلاق؛ |
Les mesures israéliennes qui visent à modifier le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem sont illégales et nulles et non avenues, étant donné qu'elles sont contraires aux principes consacrés dans la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité, notamment l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force. | UN | إن التدابير اﻹسرائيلية التي ترمي إلى تغيير الوضع القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس تدابير غير شرعيــة وباطلــة ﻷنها تتناقض مع المبادئ المجسﱠدة في قرار مجلس اﻷمن ٢٤٢ )٧٦٩١(، وخاصة مبدأ عدم جواز الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة. |
À ce propos, le Gouvernement cubain considérait comme nulles et non avenues et sans validité ou effet juridique toutes les mesures législatives, administratives et autres qu'Israël avait entreprises ou pourrait entreprendre pour modifier le statut juridique, le caractère physique et la composition démographique du Golan syrien occupé, ainsi que toute mesure prise par Israël pour imposer sa juridiction et son administration à cette région. | UN | وفي هذا السياق، تعتبر حكومة كوبا جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها التي اتخذتها إسرائيل أو يمكن أن تتخذها بهدف تغيير الوضع القانوني والطابع المادي والتكوين الديمغرافي للجولان السوري المحتل، وكذلك أي تدابير تتخذها إسرائيل لفرض ولايتها وإدارتها في هذه المنطقة، تدابير لاغية وليست صحيحة وليس لها أثر من الناحية القانونية. |
Le paragraphe 2 réaffirme que toutes les mesures et décisions d'ordre législatif et administratif prises par Israël, qui ont modifié ou visaient à modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem et du reste du territoire palestinien occupé, y compris la loi du 26 janvier 1999 et les dispositions du 27 janvier 1999, sont nulles et non avenues et sans valeur aucune. | UN | وفي الفقرة ٢ تؤكد من جديد أن كل اﻹجراءات واﻷعمال التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل، التي تغير أو التي ترمي إلى تغيير الطابع والمركز القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس وبقية اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القانون الصادر مؤخرا بتاريخ ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ والتشريع الصادر في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، كلها لاغية وباطلة وليست لها صلاحية على اﻹطلاق. |
De telles mesures, ainsi que toute autre mesure cherchant à modifier le statut juridique ou la composition démographique du territoire palestinien occupé, sont intrinsèquement nulles et non avenues; elles sont illégales et contreviennent aux normes fondamentales du droit international et du droit international humanitaire. | UN | وهذه التدابير وغيرها مما يقصد به تغيير المركز القانوني والتكوين الديمغرافي لﻷرض الفلسطينية المحتلة هي، بطبيعتها المتأصلة، لاغية وباطلة؛ تتعارض مع القانون وتنتهك القواعد اﻷساسية للقانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي. |