Elle rend possible la résistance écologique et leur fournit la capacité naturelle de mutation et d'adaptation dans un environnement en perpétuel changement. | UN | كما أنه يوفر إمكانيات المقاومة الايكولوجية والقدرة المتأصلة على التحول والتكيف في بيئة متغيرة. |
Capacité à intégrer la stratégie d'atténuation et d'adaptation dans les efforts nationaux de développement | UN | :: القدرة على إدماج استراتيجية التخفيف والتكيف في تنمية وطنية أوسع نطاقاً |
Ces coopératives présentent également l'avantage d'être reliées en réseau, ce qui leur confère une plus grande marge de manoeuvre et d'adaptation dans des situations très diverses. | UN | وهذا الجانب الشامل لمنظمات متعددة يسمح بزيادة كبيرة في مستوى القدرة على المناورة والتكيف في مختلف الحالات. |
Il a été jugé essentiel d'assurer une formation pour renforcer les capacités humaines et institutionnelles nécessaires à des évaluations en profondeur de la vulnérabilité et de l'adaptation dans différents secteurs. | UN | ورئي أن من الضروري توفير التدريب الذي يستهدف في المقام الأول تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية على القيام بأعمال متعمقة بشأن تقييم شدة التأثر والتكيف في مختلف القطاعات. |
L'Arménie a présenté des projets susceptibles d'être adoptés pour renforcer les institutions chargées d'étudier les incidences des changements climatiques et deux projets consacrés à la construction de modèles informatiques d'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation dans différents secteurs. | UN | وعرضت أرمينيا مشاريع محتملة ترمي إلى تعزيز المؤسسات التي تتولى دراسة آثار تغير المناخ، ومشروعين مخصصين لوضع نماذج حاسوبية لتقييم شدة التأثر والتكيف في قطاعات مختلفة. |
Les foyers, les gouvernements et le système international sont de plus en plus vulnérables aux problèmes de la sécurité alimentaire et nutritionnelle, et il devient urgent d'entreprendre une action d'envergure pour renforcer les capacités d'intervention et d'adaptation des gouvernements dans ce domaine. | UN | ويتزايد ضعف الأسر المعيشية والحكومات والنظام الدولي لانعدام الأمن الغذائي والتغذوي ولذلك ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة واسعة النطاق لدعم بناء استجابة حكومية والتكيف في هذا المجال. |
Il conviendrait d'accorder l'attention requise à la relation entre les services aux producteurs et l'ajustement dans les secteurs manufacturier et agricole. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام كاف للصلة بين خدمات المنتجين والتكيف في قطاعي التصنيع والزراعة. |
Promouvoir les technologies de GDT pour l'atténuation et l'adaptation dans le programme stratégique de Poznan sur le transfert de technologies et dans le programme technologique du FEM sur l'adaptation aux changements climatiques | UN | تشجيع تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي للتخفيف والتكيف في برنامج بوزنان الاستراتيجي بشأن نقل التكنولوجيا وفي البرنامج التكنولوجي لمرفق البيئة العالمية بشأن التكيف مع المناخ |
b) La prise en compte des résultats des évaluations de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation dans les processus de planification nationaux; | UN | (ب) إدماج نتائج عمليات تقييم القابلية للتأثر والتكيف في عمليات التخطيط المجتمعي والوطني؛ |
La plupart d'entre elles ont réalisé leur évaluation avec le concours du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et de ses organismes d'exécution pour la mise en place d'activités habilitantes, dont les évaluations de vulnérabilité et d'adaptation dans le cadre de leur communication nationale. | UN | وأجرت معظم الأطراف تقييماتها بمساعدة مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفِّذة من أجل تنفيذ الأنشطة التمكينية، وشمل ذلك تقييم التأثر والتكيف في سياق بلاغاتها الوطنية. |
Des discussions ont été consacrées au rôle et à la fonction des sources publiques dans la mobilisation d'un financement accru des activités d'atténuation et d'adaptation dans les pays en développement. | UN | وأثار ذلك مناقشات بشأن أدوار المصادر العامة واستخدامها لزيادة التمويل المتعلق بالمناخ لصالح أنشطة التخفيف والتكيف في البلدان النامية. |
Cela ne sera possible qu'avec une réduction considérable et obligatoire des émissions dans le monde développé d'aujourd'hui, ce qui pourrait stimuler les flux financiers propres à favoriser les initiatives d'atténuation et d'adaptation dans le monde en développement. | UN | لكن لا يمكن أن يحدث هذا بدون خفض كبير وملزم للانبعاثات في عالم اليوم المتقدم النمو، بحيث يؤدي هذا الخفض إلى تدفقات مالية لمقابلة احتياجات التخفيف والتكيف في العالم النامي. |
J'ai mis en place un Groupe consultatif de haut niveau sur le financement de la lutte contre les changements climatiques chargé d'élaborer des propositions quant à la façon d'accroître le financement à long terme des stratégies d'atténuation et d'adaptation dans les pays en développement. | UN | وقد أنشأتُ فريقا استشاريا رفيع المستوى معنيا بتمويل تغير المناخ لإعداد اقتراحات بشأن كيفية زيادة التمويل الطويل الأجل لتخفيف الآثار والتكيف في البلدان النامية. |
5. Assumant une responsabilité historique, les pays développés doivent prévoir un appui financier ainsi que la mise au point et le transfert de technologies pour soutenir l'action engagée en matière d'atténuation et d'adaptation dans les pays en développement. | UN | 5- يجب على البلدان المتقدمة، بسبب مسؤوليتها التاريخية، أن تكفل توفير الدعم المالي فضلاً عن تطوير التكنولوجيا ونقلها دعماً للعمل المتعلق بالتخفيف والتكيف في البلدان النامية. |
b) Avoir les moyens d'intégrer des stratégies d'atténuation et d'adaptation dans le contexte plus large du développement national; | UN | (ب) المقدرة على إدماج استراتيجيات التخفيف والتكيف في التنمية الوطنية الأوسع نطاقاً؛ |
Introduction de la vulnérabilité et de l'adaptation dans la planification nationale du développement | UN | - إدماج قابلية التأثر والتكيف في خطط التنمية الوطنية |
Chacun des experts a présenté de brefs exposés sur le rôle du climat et de l'adaptation dans divers secteurs et régions : agriculture, santé humaine, ressources en eau, zones côtières, sylviculture, infrastructure, etc. Le groupe a élu M. Wojciech Suchorzewski président de la réunion. | UN | وقدم كل خبير عروضا موجزة عن دور المناخ والتكيف في القطاعات والمناطق المختلفة، بما في ذلك الزراعة، وصحة اﻹنسان، والموارد المائية، والمناطق الساحلية، والحراجة، والهياكل اﻷساسية. وانتخب الفريق البروفسور ووجشييه سوشورزوسكي رئيسا للاجتماع. |
g) Élargir et améliorer l'accès au financement par le FEM d'équipes régionales spéciales chargées d'aider les pays à procéder aux évaluations de la vulnérabilité et de l'adaptation dans le cadre de leur deuxième communication nationale; | UN | (ز) زيادة التمويل وتحسين إمكانية الحصول عليه من مرفق البيئة العالمية للفرق الإقليمية الخاصة من أجل دعم البلدان في ما تجريه من تقييم للقابلية للتأثر والتكيف في إطار بلاغاتها الوطنية الثانية؛ |
25. Les Parties visées à l'annexe II de la Convention ont communiqué des informations sur le soutien financier qu'elles ont apporté aux activités d'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation dans les pays en développement. | UN | 25- قدمت الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية() معلومات عن دعمها المالي للأنشطة المرتبطة بقابلية التأثر والتكيف في البلدان النامية. |
37. Le Fonds soutient les politiques, les programmes et les projets d'atténuation et d'adaptation des pays en développement à l'initiative des pays eux-mêmes. | UN | 37- ويدعم الصندوق سياسات وبرامج ومشاريع التخفيف والتكيف في البلدان النامية على أساس قطري. |
Elle a non seulement formulé une proposition-cadre pour les années 90 et au-delà, mais elle fait des efforts particuliers pour définir son approche à l'égard des grands problèmes qui se font jour, tels que la dette et l'ajustement dans les années 80 et le développement durable et la mondialisation dans les années 90. | UN | ولم تكتف بوضع اقتراح إطاري لعقد التسعينات وما بعده، بل تم بذل جهود خاصة لتكوين آراء مؤسسية بشأن المسائل الناشئة الرئيسية، مثل الديون والتكيف في الثمانينات، والتنمية المستدامة، والعولمة في التسعينات. |
À cet égard, le fait que les représentants du secteur portuaire mondial avaient indiqué être prêts à envisager l'inclusion de considérations sur les impacts et l'adaptation dans les travaux effectués au titre de la World Ports Climate Initiative constituait un pas important dans la bonne direction; | UN | وفي هذا الصدد، فإن من الخطوات الهامة في الاتجاه الصحيح المؤشرات التي قدمها ممثلو صناعة الموانئ العالمية لإبداء استعدادهم للنظر في إمكانية تضمين اعتبارات التأثيرات والتكيف في إطار عمل مبادرة الموانئ العالمية المتعلقة بالمناخ؛ |
d) La mise au point d'une méthode comparable à celle des PANA pour réaliser des évaluations de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation dans le contexte des communications nationales. | UN | (د) وضع نهج منظَّم على غرار برامج عمل التكيف الوطني لإجراء عمليات تقييم القابلية للتأثر والتكيف في سياق البلاغات الوطنية. |
l'adaptation à long terme suppose l'adoption de plans de gestion communautaire des ressources naturelles, élaborés et mis en œuvre au moyen d'une approche participative et tirant pleinement parti des savoirs traditionnels. | UN | والتكيف في الأجل الطويل ينطوي على وضع خطط مجتمعية لإدارة الموارد الطبيعية على أن توضع وتنفذ باتباع نهج قائم على المشاركة، وباستخدام كامل للمعرفة التقليدية. |
Le Programme néerlandais d'aide aux études sur les changements climatiques a appuyé principalement l'évaluation de la vulnérabilité et des stratégies d'adaptation dans 13 Parties non visées à l'annexe I grâce à un financement de 4,8 millions de dollars É.-U. | UN | ودعم البرنامج الهولندي لمساعدة دراسات تغير المناخ أساساً إعداد تقييمات مدى الأثر والتكيف في 13 من غير الأطراف في المرفق الأول بتمويل يبلغ 4.8 مليون دولار أمريكي. |