"والتماسك الاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • et la cohésion sociale
        
    • et de la cohésion sociale
        
    • et de cohésion sociale
        
    • et cohésion sociale
        
    • et à la cohésion sociale
        
    • et la cohésion sociales
        
    • et pour promouvoir la cohésion sociale
        
    • faveur de la cohésion sociale
        
    • et de la cohésion sociales
        
    • et à la cohésion de la société
        
    • la cohésion sociale et
        
    Œuvrons ensemble à promouvoir la paix et la cohésion sociale. UN فلنعمل معا من أجل تعزيز السلام والتماسك الاجتماعي.
    Elle a suscité une récession mondiale simultanée qui menace les emplois, les moyens de subsistance et la cohésion sociale à travers le monde. UN فقد تسببت في ركود اقتصادي متزامن يهدد فرص العمالة وسبل كسب الرزق والتماسك الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    Il en est résulté un coût énorme pour la sécurité économique et la cohésion sociale. UN وكانت تكاليف ذلك باهظة على الأمن الاقتصادي والتماسك الاجتماعي.
    Il a pris note des problèmes qui persistaient dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi et de la cohésion sociale. UN ولاحظت التحديات المتبقية في مجالات التعليم والصحة والعمل والتماسك الاجتماعي.
    Juin 2009 à octobre 2010: Directrice générale de la famille et de la cohésion sociale UN من حزيران/يونيه 2009 إلى تشرين الأول/أكتوبر 2010: المديرة العامة للأسرة والتماسك الاجتماعي
    La famille apporte l'élément de stabilité essentiel et de cohésion sociale et relie l'individu à la communauté; UN توفر اﻷسرة الاستقرار الحيوي والتماسك الاجتماعي وتمثل جسرا يصل الفرد بمجتمعه المحلي؛
    Concilier la diversité et la cohésion sociale au sein des sociétés européennes UN التوفيق بين التنوُّع والتماسك الاجتماعي في المجتمعات الأوروبية
    La Bolivie doit placer la pauvreté, l'intégration et la cohésion sociale au cœur du débat politique. UN إن بوليفيا في حاجة إلى وضع قضايا الفقر والاندماج والتماسك الاجتماعي في صلب الحوار السياسي.
    Pour qu'il y ait confiance, il faut une transparence dans les actions tant publiques que privés, la relance économique et la cohésion sociale. UN وتقتضي هذه الثقة الشفافية في العمل العام والخاص، فضلاً عن الإنعاش الاقتصادي والتماسك الاجتماعي.
    Nous voulons une démocratie moderne, avec la sécurité, la liberté et la cohésion sociale, la transparence et des institutions indépendantes. UN ونريد ديمقراطية عصرية مع الأمن والحرية والتماسك الاجتماعي والشفافية والمؤسسات المستقلة.
    La sécurité dans la démocratie, la mise en place d'institutions démocratiques solides et le respect des droits de l'homme sont des facteurs importants qui renforcent le développement et la cohésion sociale. UN ويشكل اﻷمن الديمقراطي والمؤسسات الديمقراطية الناضجة واحترام حقوق اﻹنسان عوامل رئيسية تعزز التنمية والتماسك الاجتماعي.
    Partout et plus particulièrement dans les pays du Sud, la pauvreté constitue la plus grande menace pour la stabilité politique et la cohésion sociale. UN فالفقـــــر يشكل في كل مكان، وعلى اﻷخص في بلدان الجنوب، أكبر خطر يتهدد الاستقرار السياسي والتماسك الاجتماعي.
    Son utilisation par l'Etat permet de renforcer l'identité nationale et la cohésion sociale. UN ويسهم استخدام الدولة للغة العربية في تعزيز الهوية الوطنية والتماسك الاجتماعي.
    Son utilisation par l'Etat permet de renforcer l'identité nationale et la cohésion sociale. UN ويسمح استخدامها من قبل الدولة بدعم الهوية الوطنية والتماسك الاجتماعي.
    :: Renforcement des capacités nationales dans les domaines de la prévention ou de la gestion des conflits, de la réconciliation, de la réinsertion, de la sécurité des communautés et de la cohésion sociale UN :: تعزيز القدرة الوطنية على منع نشوب النـزاعات وإدارتها والمصالحة وإعادة الإدماج وأمن المجتمع والتماسك الاجتماعي
    La Direction de la jeunesse, des sports et de la cohésion sociale est chargée de piloter les politiques publiques en faveur des droits des femmes. UN ويناط بمديرية الشباب والرياضة والتماسك الاجتماعي توجيه السياسات العامة بما يخدم حقوق المرأة.
    Cet outil s'inspirera des bonnes pratiques au niveau mondial concernant la promotion de l'égalité et de la cohésion sociale. UN وستعتمد هذه الأداة على الممارسات الجيدة في مجال تعزيز المساواة والتماسك الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    Le Nouveau Partenariat améliore les perspectives d'élimination de la pauvreté, de création d'emplois et de cohésion sociale. UN فالشراكة الجديدة تعزز احتمالات القضاء على الفقر، وإيجاد فرص العمل، والتماسك الاجتماعي.
    Réconciliation nationale et cohésion sociale UN المصالحة الوطنية والتماسك الاجتماعي
    Les volontaires contribuent à la paix et à la cohésion sociale, ainsi qu'à la participation et l'inclusion sociales. UN فالمتطوعون يسهمون في السلام والتماسك الاجتماعي وفي المشاركة والإدماج الاجتماعي.
    Objectif de l'Organisation : Accélérer la réduction de la pauvreté et promouvoir l'égalité et la cohésion sociales dans la région UN هدف المنظمة: تسريع عملية الحد من الفقر والنهوض بالعدالة الاجتماعية والتماسك الاجتماعي في المنطقة
    Nous estimons aussi qu'il importe d'assurer la couverture universelle des soins de santé pour améliorer la santé et pour promouvoir la cohésion sociale et un développement humain et économique durable. UN 139 - ونسلم أيضا بأهمية التغطية الصحية الشاملة لتعزيز الصحة والتماسك الاجتماعي والتنمية البشرية والاقتصادية المستدامة.
    Elle connaît la contribution du Chili dans la lutte contre la pauvreté, le sida et la faim ou en faveur de la cohésion sociale. UN وهو يعلم عن مساهمات شيلي في مجالات الفقر والإيدز والجوع والتماسك الاجتماعي.
    Les politiques nationales et les stratégies de développement doivent notamment porter sur la promotion de l'intégration et de la cohésion sociales. UN وينبغي أن تشمل السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية تعزيز الإدماج الاجتماعي والتماسك الاجتماعي.
    Cela a des conséquences pour la croissance économique, la cohésion sociale et la stabilité politique. UN ولهذا آثاره على النمو الاقتصادي، والتماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus