"والتمتع بها" - Traduction Arabe en Français

    • et la jouissance
        
    • jouissance et
        
    • 'exercice des
        
    • et de la jouissance
        
    • à la jouissance
        
    • jouir
        
    • de jouissance
        
    • la jouissance de
        
    La loi peut uniquement subordonner l'utilisation et la jouissance des biens à l'intérêt de la société, dans le respect de la légalité. UN ويجوز فقط للقانون أن يُخضع استعمال الممتلكات والتمتع بها لمصلحة المجتمع مع مراعاة الأصول القانونية.
    L'utilisation et la jouissance de ces choses par les citoyens d'une même nation sont déterminées conformément aux lois de celle-ci, et leur utilisation et leur jouissance par différentes nations sont déterminées conformément au droit international; UN فاستخدامها والتمتع بها يتحدد بين أفراد الأمة استنادا إلى قوانينها، وبين شتى الأمم، بموجب القانون الدولي؛
    La possession, la jouissance et la disposition des biens sont régies par le contrat de mariage. UN ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في حيازة الممتلكات المشتركة، والتمتع بها والتصرف فيها.
    Chaque époux exerce le droit de possession, de jouissance et de libre disposition des biens propres dont il a la propriété. UN وحق حيازة الممتلكات المستقلة، والتمتع بها والتصرف فيها يخص مالك الممتلكات المستقلة.
    Le Gouvernement s'est pour sa part engagé à œuvrer en partenariat avec ces organisations afin d'améliorer le respect, la promotion, la protection et l'exercice des droits et libertés des citoyens. UN وتلتزم الحكومة من جهتها بالعمل مع هذه المنظمات لتعزيز احترام حقوق مواطنيها وحرياتهم والنهوض بها وحمايتها والتمتع بها.
    Veuillez décrire de quelle manière la Constitution garantit l'égalité entre les femmes et les hommes dans les domaines de la protection et de la jouissance des droits de l'homme. UN 4 - يرجى تحديد كيف ينص الدستور على ضمان المساواة بين الرجل والمرأة في حماية حقوق الإنسان والتمتع بها.
    Il reconnaît la pauvreté en tant que facteur nuisant à la promotion et à la jouissance des droits de l'homme. UN وهي تسلّم بكون الفقر سبباً ونتيجةً سلبيين في تعزيز حقوق الإنسان والتمتع بها.
    Par exemple, la promotion et la jouissance des droits de l’homme et le développement social sont étroitement interdépendants. UN مثال ذلك أن هناك الكثير من الصلات المشتركة بين تعزيز حقوق اﻹنسان والتمتع بها وبين التنمــية الاجتماعية.
    Les mécanismes appropriés qui sont en vigueur devraient être utilisés au maximum pour assurer la pleine protection et la jouissance de ces droits. UN واﻵليات المناسبة المعمول بها ينبغي استخدامها على الوجه اﻷكمل من أجل كفالة حماية هذه الحقوق والتمتع بها على نحو كامل.
    Il s'emploie aussi à promouvoir une culture de respect de la légalité et à améliorer la protection et la jouissance de tous les droits de l'homme dans le pays. UN وأبلغت أيضا عن جهودها الرامية إلى تعزيز ثقافة الشرعية وتحسين حماية جميع حقوق الإنسان والتمتع بها داخل البلد.
    Garanties de l'exercice et la jouissance des droits et libertés fondamentales UN ضمانات ممارسة الحقوق والحريات الأساسية والتمتع بها
    Je voudrais, encore une fois, confirmer devant cette illustre assemblée le ferme attachement du Togo à toutes les valeurs universelles visant la protection et la jouissance des droits inhérents à la personne humaine. UN وأود مرة أخرى أن أؤكد أمام هذه الجمعية أن توغو تلتزم التزاما راسخا بجميع القيم العالمية التي تشمل حماية حقوق الانسان والتمتع بها.
    Cela suppose non seulement que les normes juridiques requises soient adoptées mais aussi que les différents acteurs de la société aient un comportement qui permette et favorise l'exercice et la jouissance des droits par tous dans des conditions d'égalité. UN وليس المطلوب في سبيل ذلك وضع نصوص قانونية فحسب، بل أيضاً اتخاذ مختلف الفعاليات الاجتماعية موقفاً من شأنه أن يراعي ويعزز ممارسة الحقوق والتمتع بها على قدم المساواة.
    Les conjoints ont les mêmes droits quant à la possession, la jouissance et la gestion de ces biens. UN وللزوجان نفس الحقوق فيما يتعلق بتملك هذه الأصول والتمتع بها وإدارتها.
    Elle dispose du droit d'acquisition, d'administration, de jouissance et de disposition de tout bien et a droit de passer des contrats et des actes de commerce. UN كما أنها تتمتع بحق امتلاك وإدارة أية أملاك والتمتع بها والتصرف فيها، ولها الحق في إبرام عقود والقيام بأعمال تجارية.
    La séparation de biens : chacun des époux conserve l'administration, la jouissance et la libre disposition de ses biens propres. UN ونظام الملكية المنفصلة: يحتفظ كل من الزوجين بإدارة ممتلكاته الخاصة والتمتع بها والتصرف فيها بحرية.
    Elle a déclaré qu'il n'y avait aucune différence entre hommes et femmes concernant l'acquisition, la jouissance et la cession de biens, individuellement ou collectivement, au cours du mariage. UN وأضافت أنه لا فرق بين الرجال والنساء أثناء فترة الزواج فيما يتعلق بحيازة الممتلكات والتمتع بها والتخلي عنها كل على حدة أو مجتمعين.
    À cet égard, nous constatons avec satisfaction que les résolutions et décisions du Conseil visent systématiquement à promouvoir la compréhension et l'exercice des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن نرى أن قرارات مجلس الأمن تهدف باستمرار إلى تعزيز زيادة الفهم لحقوق الإنسان والتمتع بها.
    La promotion, la protection et l'exercice des droits de l'homme sur l'Internet UN تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والتمتع بها على الإنترنت
    64. Le représentant des Pays-Bas ne pensait pas que toutes les valeurs traditionnelles étaient par définition propices à la promotion du respect, de la protection et de la jouissance des droits de l'homme. UN 64- وشكك ممثل هولندا في القول بأن جميع القيم التقليدية مواتية بطبيعتها لتعزيز احترام حقوق الإنسان وحمايتها والتمتع بها.
    Le terrorisme également est un obstacle grave à la promotion et à la jouissance des droits de l'homme et des droits économiques sur les plans national et international. UN كما أن الإرهاب عقبة خطيرة تعوق تعزيز حقوق الإنسان والتمتع بها وكذلك التنمية الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Elle ne saurait le priver du droit de disposer et de jouir de ses biens. UN فلا يجوز أن يترتب على الطرد حرمانه من حق التصرف في أموالها والتمتع بها.
    :: la jouissance de leurs droits et libertés en tant que citoyennes égales leur permettant d'accéder et de profiter de leurs quartiers et villes; UN :: التمتع بحقوقهن وحرياتهن كمواطنات في الوصول إلى مدنهن وأحيائهن والتمتع بها على قدم المساواة مع الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus