"والتمييز بين" - Traduction Arabe en Français

    • et la distinction entre
        
    • et la discrimination entre
        
    • la distinction entre les
        
    • la discrimination fondée sur le
        
    • et de distinguer les
        
    • faire la distinction entre
        
    • et de la discrimination entre
        
    • et d'établir une distinction entre
        
    • et distinguer entre
        
    • et la discrimination contre les
        
    • et de discrimination entre les
        
    Document de travail sur le lien et la distinction entre les droits des personnes UN ورقة عمل عن العلاقة والتمييز بين حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات
    A ce propos, les délégations ont des difficultés à s'entendre sur une définition du consensus et la distinction entre questions de fond et questions de procédure. UN وفي هذا الصدد، وجدت الوفود صعوبة في التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن تعريف التوافق في اﻵراء والتمييز بين المسائل الجوهرية والمسائل اﻹجرائية.
    La Namibie est opposée au droit de veto, qui perpétue les différences et la discrimination entre les membres du Conseil de sécurité. UN إن ناميبيا تعارض حق النقض. فهو يديم الخلافات والتمييز بين أعضاء مجلس اﻷمن.
    :: Les causes fondamentales de ce fléau sont la pauvreté, l'analphabétisme et les carences des systèmes éducatifs, la discrimination fondée sur le sexe, les pratiques culturelles portant préjudice à la femme et à l'enfant; UN ♦ لا تزال الأسباب الرئيسية لهذه الفاجعة هي الفقر والأمية وضعف الأنظمة التعليمية والتمييز بين الجنسين والممارسات الثقافية التي تضر بالمرأة والطفل؛
    Il s'agit d'identifier les tâches quotidiennes des hommes et des femmes dans les pays en développement et de distinguer les activités liées à la production et à la procréation. UN ويشمل هذا تحديد المهام اليومية للرجل والمرأة في البلدان النامية والتمييز بين أنشطتهما الانتاجية والتناسلية.
    Tout en étudiant les relations entre inégalité, pauvreté et pauvreté extrême, le dialogue mondial sur le programme de développement pour l'après-2015 doit faire la distinction entre ces notions. UN ويستلزم الحوار العالمي بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 الربط والتمييز بين عدم المساواة والفقر والفقر المدقع.
    Cette importante expérience fondée sur le dialogue et la négociation entre toutes les catégories a pu éliminer les séquelles de la ségrégation et de la discrimination entre les différentes races. UN نجحت هذه التجربة الهامة التي قامت على الحوار والتفاوض بين كل الفئات، في أن تزيل آثار التفرقة والتمييز بين مختلف العناصر، وهي لذلك تستحق تهنئة مضاعفة:
    L'élaboration du plan a nécessité de choisir un nombre restreint de priorités et d'établir une distinction entre les domaines de résultats autonomes et ceux qu'il conviendrait d'incorporer à l'ensemble des résultats. UN وقال إن صياغة الخطة استلزم اختيار عدد محدود من الأولويات والتمييز بين المجالات القائمة بذاتها، والمجالات التي تكون مندرجة في جميع النواتج.
    Comprendre la formation des sociétés et distinguer entre les différents types de sociétés UN :: فهم تكوين الشركات والتمييز بين مختلف أنواع الشركات
    Dans le système d'administration de la justice, la pénalisation des femmes qui ont été victimes de violence sexiste et la discrimination contre les femmes dans l'application du droit coutumier continuent d'être de graves sujets de préoccupation. UN لا تزال الشواغل الرئيسة تتمثل في نظام إقامة العدل، وتجريم النساء من ضحايا العنف القائم على نوع الجنس والتمييز بين الجنسين في تطبيق القانون العرفي.
    La notion de crime international est profondément ancrée dans le droit positif contemporain, et la distinction entre crimes et délits est une distinction qualitative entre les faits illicites ordinaires et les faits illicites graves qui porte atteinte aux intérêts fondamentaux de la communauté internationale. UN ومفهوم الجناية الدولية راسخ في القانون الوضعي المعاصر؛ والتمييز بين الجنايات والجنح هو تمييز نوعي بين أفعال غير مشروعة عادية وأفعال غير مشروعة خطيرة تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    Dans l'ordre de priorité viendraient ensuite les données concernant les zones écofloristiques et la distinction entre les forêts susceptibles d'être exploitées pour la production de bois et celles qui ne le sont pas. UN ويلي ذلك من حيث اﻷولوية تقديم المعلومات في سياق المناطق اﻹيكولوجية النباتية والتمييز بين الغابات المتاحة ﻹنتاج اﻷخشاب وتلك غير المتاحة له.
    La coopération internationale peut aussi être renforcée grâce à l'amélioration des normes juridiques portant sur des questions telles que la liberté de transit et la distinction entre le commerce des produits énergétiques et celui des services énergétiques. UN ويمكن توطيد التعاون الدولي أيضا عن طريق تعزيز المعايير القانونية التي تتناول مسائل من قبيل حرية العبور والتمييز بين التجارة في منتجات الطاقة والتجارة في خدمات الطاقة.
    Ce droit ne devrait pas perpétuer les différences et la discrimination entre les membres du Conseil de sécurité, d'une part, ou entre les membres permanents actuels et les nouveaux membres permanents proposés, de l'autre. UN وينبغي ألا يؤدي حق النقض إلى إطالة أمد الخلافات والتمييز بين أعضاء مجلس اﻷمن من ناحية أو بين اﻷعضاء الدائمين الحاليين واﻷعضاء الجدد المقترحين من ناحية أخرى.
    La Mission a aidé le Gouvernement à mettre au point la politique nationale relative à l'égalité des sexes, qui fournit des orientations générales sur la lutte contre les inégalités et la discrimination entre les sexes. UN وقد دعمت البعثة الحكومة للمصادقة على السياسة الجنسانية الوطنية التي توفر مبادئ توجيهية عامة لمعالجة عدم المساواة والتمييز بين الجنسين.
    La Conférence de Durban a mis en lumière des problèmes cachés comme la discrimination religieuse, le conflit ethnique, la situation des peuples autochtones et la discrimination entre les sexes. UN وقد ألقى مؤتمر ديربان الضوء على عدد من المسائل المتوارية كالتمييز الديني، والصراعات العرقية، وحالة الشعوب الأصلية، والتمييز بين الجنسين.
    la distinction entre les fonds propres et les dettes établie conformément à l'IAS 32 repose sur l'existence d'un engagement de la part de l'entité considérée. UN والتمييز بين رأس المال السهمي والخصوم وفقاً لمعيار المحاسبة الدولي 32 يتبع نهجاً قائماً على وجود التزام على الكيان.
    78. Le Congo s'est félicité des mesures prises pour lutter contre la pauvreté, les inégalités et la discrimination fondée sur le sexe. UN 78- ورحبت الكونغو بالتدابير الرامية إلى الحد من الفقر وعدم المساواة والتمييز بين الجنسين.
    Elle s'est dite préoccupée par la persistance de la violence familiale et de la discrimination fondée sur le sexe, ainsi que par les informations faisant état d'abus de pouvoirs de la part de la police. UN وأعربت عن القلق إزاء استمرار العنف المنزلي والتمييز بين الجنسين، وإزاء التقارير عن إساءة استخدام السلطة على يد رجال الشرطة.
    Aussi, l'on s'efforce, dans la section ci-après, de déterminer la signification de la notion de libéralisation des politiques en matière d'investissements étrangers directs et de distinguer les divers éléments qui la constituent, avant d'examiner la mesure dans laquelle ce processus a modifié les cadres d'investissement à l'échelle mondiale. UN ولذلك، يحاول الفرع الثاني من هذا التقرير توضيح معنى تحرير السياسات المتعلقة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي والتمييز بين مختلف العناصر التي تتكون منها فكرته، قبل الانتقال إلى النظر في مدى ما أسفرت عنه هذه العملية من تغيير في اﻷطر الاستثمارية في جميع أنحاء العالم.
    Chaque gouvernement doit définir les fonctions qu’il a à remplir et bien faire la distinction entre, d’une part, celles qui ont trait à l’élaboration de normes et de règles et aux contrôles et, d’autre part, celles qui touchent à la gestion elle-même et à la prestation de services; UN ويلزم أن تقوم كل حكومة بتحديد وظائفها ذات الصلة والتمييز بين ما يتصل منها بوضع المعايير واﻷنظمة ومراقبتها من ناحية، واﻹدارة المباشرة وتقديم الخدمات من الناحية اﻷخرى؛
    Il a, à cet égard, fait part d'avancées enregistrées, en 2008, par le Bureau de l'UNICEF en Roumanie dans les questions d'amélioration de l'inclusion sociale et de la réduction des disparités et de la discrimination entre les enfants. UN وفي هذا الصدد، أبلغت عن التقدم الذي أحرزه مكتب اليونيسيف القطري في رومانيا في دعم الإدماج الاجتماعي والحد من أوجه التفاوت والتمييز بين الأطفال خلال عام 2008.
    L'élaboration du plan a nécessité de choisir un nombre restreint de priorités et d'établir une distinction entre les domaines de résultats autonomes et ceux qu'il conviendrait d'incorporer à l'ensemble des résultats. UN وقال إن صياغة الخطة استلزم اختيار عدد محدود من الأولويات والتمييز بين المجالات القائمة بذاتها، والمجالات التي تكون مندرجة في جميع النواتج.
    ∙ comprendre la formation des sociétés et distinguer entre les différents types d'entreprises UN ● فهم تكوين الشركات والتمييز بين مختلف أنواع الشركات
    En 2008, il a noté que dans le système d'administration de la justice, la pénalisation des femmes qui avaient été victimes de violence sexiste et la discrimination contre les femmes dans l'application du droit coutumier continuaient d'être de graves sujets de préoccupation. UN وفي عام 2008، لاحظ الأمين العام أن أحد الشواغل الرئيسية القائمة فيما يتعلق بنظام إقامة العدل يتمثل في وتجريم النساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس والتمييز بين الجنسين في تطبيق القانون العرفي(75).
    Il y a un fort sentiment d'injustice et de discrimination entre les nantis et les laissés-pour-compte. UN وثمة إحساس قوي بالظلم والتمييز بين يملكون الحق ومن لا يملكونه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus