"والتنافس" - Traduction Arabe en Français

    • et la concurrence
        
    • de la concurrence
        
    • et de concurrence
        
    • et la compétitivité
        
    • la concurrence et
        
    • la compétition
        
    • et une concurrence
        
    • et à la concurrence
        
    • et concurrence
        
    • et compétitivité
        
    • et des rivalités
        
    • et les rivalités
        
    • et de compétitivité
        
    • et compétitif
        
    • et de compétition
        
    Forum de haut niveau sur la Convention des Nations Unies contre la corruption et la concurrence mondiale UN الملتقى الرفيع المستوى حول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والتنافس العالمي
    Il faut prendre soin d'éviter les doubles emplois et la concurrence pour des ressources déjà restreintes. UN وينبغي توخي الحذر لتجنب الازدواجية والتنافس على الموارد المحدودة بالفعل.
    Les régimes relatifs aux finances, aux investissements et à la réglementation de la concurrence sont encore fragmentaires. UN وما زالت الأنظمة المتصلة بالمالية والاستثمار والتنافس مشرذمة.
    En outre, ce manque de transparence et de concurrence risque de compromettre grandement le rapport qualité-prix de ces marchés. UN كما يحتمل أن يؤدّي الافتقار إلى الشفافية والتنافس إلى انخفاض مردود الأموال في هذه العقود.
    Groupes spéciaux d'experts. Travaux sur les politiques nationales, la concurrence et la coopération en vue de promouvoir la création d'entreprises et leur développement et la compétitivité. UN أفرقة الخبراء المخصصة - السياسات الحكومية، والتنافس والتعاون في تعزيز تطوير المؤسسات وقدرتها على المنافسة.
    Ils ont estimé que les politiques et les réglementations devaient créer un environnement propice aux innovations, à la concurrence et à l'investissement. UN وكان من رأيهم أن السياسات والأنظمة ينبغي أن تؤدي إلى تهيئة بيئة تفضي إلى الابتكار والتنافس والاستثمار.
    Les athlètes promettent sur l'honneur de défendre les valeurs de loyauté et d'intégrité dans la compétition. UN ويتعهد الرياضيون بشرفهم بدعم قيم اللعب النزيه والتنافس الشريف.
    La marginalisation économique et la concurrence pour s'approprier des ressources rares comptent parmi les principales causes du conflit au Darfour. UN إن التهميش الاقتصادي والتنافس على الموارد الشحيحة من بين الأسباب الجذرية الرئيسية للصراع في دارفور.
    La fragmentation entre les différents programmes et projets du système des Nations Unies et la concurrence constante qu'ils se font ne peuvent que compromettre l'avènement d'une sécurité humaine globale. UN وإن استمرار التجزؤ والتنافس بين مختلف البرامج والمشاريع داخل منظومة الأمم المتحدة سيضر بتحقيق الأمن البشري العام.
    Même si des progrès importants sont réalisés à l'heure actuelle, la rivalité et la concurrence entre les organisations se poursuivent pour l'obtention de ressources limitées. UN وفي حين أنه يجري تحقيق تقدم كبير، فإن التناحر والتنافس بين الوكالات على الموارد المحدودة لا يزال قائماً.
    Table ronde sur la coopération et la concurrence internationale UN مائدة مستديرة بشأن التعاون والتنافس الدولي
    Un certain nombre d'intervenants ont rappelé qu'une approche commune, au niveau des pays, était nécessaire pour éviter les chevauchements et la concurrence déplacée entre entités des Nations Unies. UN وأكّد عدّة متكلّمين مجددا أهمية وضع نهج موحد على الصعيد القطري من أجل تجنب الازدواجية بين هيئات الأمم المتحدة والتنافس بينها على نحو لا ضرورة له.
    Ces difficultés étaient aggravées par des facteurs externes tels que l'effritement des préférences et la concurrence de pays plus grands pour attirer les investissements. UN وتتضاعف هذه التحديات جراء عوامل خارجية مثل تآكل الأفضليات والتنافس على الاستثمار مع الاقتصادات الأكبر.
    La loi de 1994 donne aux coopératives une plus grande marge de manoeuvre pour s’adapter à l’évolution du marché et des conditions de la concurrence. UN ووسع قانون عام ١٩٩٤ نطاق التعاونيات لتتكيف مع أحوال السوق والتنافس المتغيرة.
    Cela exigera une coopération plus efficace au service de la régulation du monde de la finance et de la concurrence. UN وسيقتضي ذلك مزيدا من التعاون العالمي الفعال في الأنظمة الخاصة بشؤون المال والتنافس.
    Comme relevé par un institut scientifique, toutefois, une certaine < < dose > > de doubles emplois et de concurrence peut aussi stimuler la qualité. UN غير أنه، كما أشارت إحدى المؤسسات العلمية، فإن مستوى معين من الازدواجية والتنافس يمكن أن يشجع على إتقان الجودة.
    Groupes spéciaux d'experts. Travaux sur les politiques nationales, la concurrence et la coopération en vue de promouvoir la création d'entreprises et leur développement et la compétitivité. UN أفرقة الخبراء المخصصة - السياسات الحكومية، والتنافس والتعاون في تعزيز تطوير المؤسسات وقدرتها على المنافسة.
    Le commerce en général, la concurrence et les incidences sur le développement économique de la modification de la politique en vigueur. UN وتوسيع نطاق التجارة والتنافس والتنمية الاقتصادية وما يستتبع ذلك من عمل تغيير في السياسات.
    la compétition s'est faite plus dure avec l'entrée en lice d'une foule de nouveaux concurrents dans les années 70. UN والتنافس قد تزايد من جراء تكاثر الداخلين الجدد في السوق في فترة السبعينات.
    Cependant, la dépression, le stress et la pauvreté physique et spirituelle ont gagné du terrain, tout comme la violence, la guerre et une concurrence féroce. UN ومع ذلك فقد ازدادت في الوقت ذاته حالات الاكتئاب والتوتر والفقر المادي والروحي مع تزايد حدة العنف والحروب والتنافس الرهيب.
    Le recours croissant à l'entreprise privée, aux marchés libres et à la concurrence suppose moins de réglementation gouvernementale. UN إن الاعتماد المتزايد على الأعمال الحرة والأسواق المفتوحة والتنافس يتضمن لوائح تنظيمية حكومية أقل تفصيلا.
    c) Interaction et concurrence entre zones urbaines et zones rurales; UN )ج( التفاعل والتنافس في المجال الحضري - الريفي؛
    Première session : Commerce et compétitivité au regard des politiques de l'environnement UN الجلسة اﻷولى: التجارة والتنافس في ضوء صلتهما بالسياسات البيئية
    Les efforts déployés au service de la paix, aussi bien intentionnés soient-ils, comptent parfois pour peu de choses au regard des convoitises et des rivalités que suscite l'exploitation illégale des richesses locales. UN وبغض النظر عن حسن النوايا في الجهود المبذولة في قضية السلام فهي قد تكون أحيانا بلا طائل، بسبب الجشع والتنافس اللذين يغذيهما الاستغلال غير المشروع للموارد المحلية.
    Si l'on voulait que les gouvernements et les populations aient davantage confiance dans le système, il importait d'en améliorer l'efficacité et d'éviter les doubles emplois et les rivalités entre institutions. UN ومن اﻷساسي تجنب الازدواجية، والتنافس فيما بين الوكالات، بغية زيادة ثقة الحكومات وشعوبها في المنظومة.
    D=où le paradoxe suivant : on attend des écoles qu=elles inculquent en même temps des valeurs de solidarité et de compétitivité individuelle. UN ويولد هذا الأمر تناقضاً لأن المدارس يُتوقع منها أن تزرع في النفوس قيم التضامن والتنافس في آن واحد.
    Nous veillons à ce que l'assistance reçue soit utilisée au profit des réformes structurelles et de la stabilisation macro-économique et contribue ainsi à la mise en place de conditions favorables à l'expansion d'un secteur privé dynamique et compétitif. UN ونحن نتكفل بأن يتم استخدام المساعدة التي نتلقاها في تحقيق الاصلاحات الهيكلية والاستقرار للاقتصاد الكلي، وبأن تسهم بالمثل في تهيئة ظروف مؤاتية لتوسيع قطاع خاص يتسم بالديناميكية والتنافس.
    En insufflant l'esprit d'initiative et de compétition aux individus qui manifestent des talents ; UN - إشاعة أجواء المبادرة والتنافس بين أصحاب المواهب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus