"والتنفيذ المشترك" - Traduction Arabe en Français

    • et de l'application conjointe
        
    • et l'application conjointe
        
    • et à l'application conjointe
        
    • et la mise en oeuvre conjointe
        
    • mécanisme d'application conjointe
        
    • la mise en œuvre conjointe
        
    • et pour l'application conjointe
        
    • et l'exécution conjointe
        
    • et application conjointe
        
    • la mise en oeuvre commune
        
    • et d'application conjointe
        
    Il est désormais plus étroitement aligné sur les processus qui sont mis en œuvre au titre du Mécanisme pour un développement propre (MDP) et de l'application conjointe et qui concernent la mise au point et l'application de méthodologies et de normes ainsi que l'évaluation d'entités et de projets agréés. UN ويتماشى الهيكل الجديد تماماً مع العمليات المنشأة بموجب آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك التي تتناول إنشاء المنهجيات والمعايير والاحتفاظ بها، فضلاً عن تقييم الكيانات والمشاريع المعتمدة.
    Il a continué de faciliter un renforcement des capacités pour contribuer à promouvoir une répartition régionale équitable des activités de projet au titre du MDP et de l'application conjointe et pour soutenir la mise en œuvre et l'amélioration de ces mécanismes. UN وواصل البرنامج تيسير أنشطة بناء القدرات للمساعدة في تعزيز التوزيع الإقليمي العادل لأنشطة المشاريع المضطلع بها في إطار آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك ودعم تنفيذ هذه الآليات وتحسينها.
    La délégation des États fédérés de Micronésie espère que de nouveaux progrès importants seront accomplis à la prochaine Conférence des parties en vue d'établir des règles pour les mécanismes internationaux d'application du Protocole, notamment en ce qui concerne les échanges de droits d'émission, le mécanisme pour un développement « propre » et l'application conjointe. UN ويأمل وفده في أن يتحقق مزيد من التقدم الكبير في المؤتمر القادم لﻷطراف في وضع قواعد متعلقة بآليات التنفيذ الدولية وخاصة تبادل حقوق اطلاق الانبعاثات وآلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك.
    Des économies supplémentaires pourront être faites dans le budget de base lorsque le MDP et l'application conjointe s'autofinanceront totalement. UN ويمكن تحقيق مزيد من الوفورات في الميزانية الأساسية حين يصبح كل من آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك معتمدين تماماً على التمويل الذاتي.
    57. Un appui a été fourni au SBSTA et à la CMP concernant des questions liées aux mécanismes, en particulier des orientations relatives au MDP et à l'application conjointe. UN 57- وقُدم للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ولمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف دعم بشأن المسائل المتصلة بالآلية، واتخذ بوجه خاص شكل توجيهات متعلقة بآلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك.
    Cette approche, qui privilégie l'écoute, les partenariats, l'apprentissage, la mise en commun des ressources et la mise en oeuvre conjointe pour réaliser un objectif commun, renforce la notion de maîtrise des programme par les pays et les institutions concernés. UN ويعزز هذا النهج، الذي يركز على الانصات والشراكة والتعلم وتجميع الموارد والتنفيذ المشترك لتحقيق هدف مشترك، ملكية البلدان والمؤسسات المشاركة للبرنامج.
    MDP et mécanisme d'application conjointe du Protocole de Kyoto UN آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك في إطار بروتوكول كيوتو
    Cependant, le protocole de Kyoto leur fournit des moyens supplémentaires pour satisfaire leurs objectifs, et plus précisément trois mécanismes basés sur le marché : les droits d'émissions négociables, le mécanisme pour un développement propre et la mise en œuvre conjointe. UN بيد أن بروتوكول كيوتو يقدم لها وسيلة إضافية لبلوغ أهدافها بواسطة ثلاث آليات تستند إلى السوق، وهي: مقايضة الانبعاثات وآلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك.
    Ce système tirerait parti des similitudes et des synergies potentielles entre les systèmes d'accréditation pour le MDP et pour l'application conjointe. UN وسيستغل نظام الاعتماد المتوائم أوجه الشبه وأوجه التآزر الممكنة بين نظامي الاعتماد التابعين لكل من آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك.
    L'incertitude quant au maintien du mécanisme pour un développement propre (MDP) et de l'application conjointe au-delà de 2012 est souvent considérée comme un obstacle majeur à tout investissement dans ces deux mécanismes, vu que des périodes de comptabilisation relativement longues s'avèrent en règle générale nécessaires pour assurer la viabilité financière des projets. UN وكثيراً ما يُشار إلى عدم اليقين بشأن استمرار آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك في فترة ما بعد عام 2012 باعتباره عقبة رئيسية أمام الاستثمار في كلتا الآليتين، لأن ضمان الجدوى المالية للمشاريع يتطلب عادة تمديد فترات الأرصدة الدائنة المسجلة مقابل خفض الانبعاثات وإزالتها.
    L'ONUDI a joué un rôle actif en aidant les Parties à mobiliser et à renforcer la capacité des pays à prendre part à la mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole à travers le mécanisme du Protocole de Kyoto, en particulier s'agissant des mécanismes pour un développement propre et de l'application conjointe. UN واضطلعت اليونيدو بدور نشيط في مساعدة الأطراف على حشد ودعم القدرات الوطنية للمشاركة في تنفيذ اتفاقية التغير المناخي والبروتوكول من خلال آلية بروتوكول كيوتو، لا سيما آليات التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك.
    d) Le coût du renouvellement de l'accréditation des entités accréditées (qui supportent les coûts liés à leur évaluation) serait moindre, une seule évaluation commune étant menée pour leur accréditation au titre du MDP et de l'application conjointe; UN (د) تخفيض تكاليف الحفاظ على الاعتماد بالنسبة إلى الكيانات المعتمدة لأن تقييمات الكيانات المعتمدة ستكون مشتركة بين آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك (تتحمل الكيانات المعتمدة تكاليف التقييم)؛
    22. Le tableau 8 fait état des recettes perçues et des dépenses engagées au titre du Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires au cours de la période de dix-huit mois considérée, y compris les recettes provenant de droits et redevances mis en réserve jusqu'à ce que les projets au titre du MDP et de l'application conjointe deviennent financièrement autonomes. UN 22- ويقدم الجدول 8 معلومات عن الإيرادات والنفقات المتكبدة في إطار الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية خلال الشهور الثمانية عشرة من هذه الفترة، وهو ما يشمل الإيرادات الحرة الأساس التي جنبت إلى أن يحين الوقت الذي تصبح فيه مشاريع آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك معتمدة على التمويل الذاتي.
    b) Incidence des arrangements de coopération en vue d'une participation effective au système de coordonnateur résident de l'ONU, et de l'application conjointe des programmes opérationnels dans la sous-région. UN (ب) عدد اتفاقات التعاون التي توضع من أجل المشاركة الفعلية في نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين والتنفيذ المشترك للبرامج التشغيلية في المنطقة دون الإقليمية.
    Les mécanismes fondés sur le marché devront se fonder sur ceux qui existent, y compris ceux qui sont issus du Protocole de Kyoto, dont le mécanisme pour un développement propre (MDP) et l'application conjointe. UN وستقوم آليات السوق التي ستوضع بالحفاظ على الآليات القائمة والاستفادة منها، بما في ذلك الآليات الواردة في بروتوكول كيوتو، مثل آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك.
    d) Préciser la répartition des frais de fonctionnement entre le MDP et l'application conjointe. UN (د) شرح توزيع التكاليف التشغيلية بين آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك.
    26. Certains participants ont fait valoir que le MDP et l'application conjointe fonctionnent bien dans l'ensemble, et que la nécessité et la pertinence de toute amélioration pour la période d'engagements actuelle devraient être étudiées de façon soigneuse. UN 26- وأعرب بعض المشاركين عن رأيهم وأن آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك يسيران بشكل جيد إجمالاً وأنه يجب أن ينظر بعناية في ضرورة ووجاهة إدخال أية تحسينات بالنسبة لفترة الالتزام الحالية.
    27. Certains participants ont proposé d'axer le deuxième examen sur des questions qui ne figuraient pas dans le programme de travail du Groupe de travail spécial ou parmi les points de l'ordre du jour de la CMP relatifs au MDP et à l'application conjointe. UN 27- واقترح بعض المشاركين تركيز الاستعراض الثاني على المسائل التي لا يغطيها برنامج عمل الفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية أو بنود جدول أعمال مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف والمتعلقة بآلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك.
    Un mémorandum d'accord a été signé le 8 juin 1996 par les deux institutions dans le but de faciliter la coordination et la mise en oeuvre conjointe de projets. UN وقد وقﱢعت مذكرة تفاهم بين المؤسستين في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ بهدف تسهيل التنسيق والتنفيذ المشترك للمشاريع.
    La deuxième partie a permis d'examiner les échanges de droits d'émission en particulier et la troisième partie a porté sur les mécanismes fondés sur des projets, à savoir le mécanisme pour un développement propre (MDP) et le mécanisme d'application conjointe. UN وأتيحت في القسم الثاني الفرصة للنظر في الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات، وركز القسم الثالث على الآليتين القائمتين على المشاريع وهما آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك.
    L'échange de droits d'émission et la mise en œuvre conjointe ne doivent donc être ni grevés de charges additionnelles ni assujettis à une fiscalité internationale, ce qui serait incompatible avec la nature même de ces mécanismes, lesquels sont censés aider les pays de l'Annexe I à s'acquitter de leurs engagements avec le meilleur rapport coûts-efficacité. UN فتبادل حقوق اطلاق الابتعاثات والتنفيذ المشترك لا ينبغي أن يسفر عنهما تكبّد نفقات اضافية وضرائب دولية، إذ أن هذا سيكون متضاربا مع ذات طبيعة تلك الآليات التي من المفترض أن تساعد الأطراف في المرفق الأول على الوفاء بالتزاماتها بطريقة فعالة للغاية من حيث التكلفة.
    La présente recommandation détaillée propose un système d'accréditation étroitement harmonisé qui exercerait les fonctions d'accréditation pour le MDP et pour l'application conjointe en tenant compte des différences entre les modalités et les procédures propres à chacun de ces mécanismes. UN 11- وتقترح هذه التوصية المفصلة نظام اعتماد شديد التواؤم سيضطلع بوظائف الاعتماد في إطار آلية التنفيذ النظيفة والتنفيذ المشترك كليهما، مع مراعاة الاختلافات في طرائق وإجراءات/توجيهات كل من الآليتين.
    La FIAS s'emploiera en outre à accroître la coopération, l'encadrement, la planification et l'exécution conjointe des opérations de sécurité avec les Forces nationales de sécurité afghanes dans l'ensemble du théâtre d'opération. UN وستسعى القوة أيضاً إلى زيادة التعاون والتوجيه والتخطيط والتنفيذ المشترك للعمليات الأمنية مع قوات الأمن الوطني الأفغانية في جميع أنحاء ميدان العمليات.
    d) L'absence de registres nationaux opérationnels pour la comptabilisation des émissions de GES, conditions de la participation aux mécanismes de flexibilité du Protocole de Kyoto (échange de droits d'émission et application conjointe); UN (د) عدم وجود سجلات وطنية فعالة للمحاسبة المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة، وهي شرط للمشاركة في آليات المرونة المتعلقة ببروتوكول كيوتو (تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات والتنفيذ المشترك
    226. Nous répondrions de la façon suivante à la question de savoir si une sous-procédure distincte est nécessaire pour traiter des éléments de respect des dispositions concernant l'échange de droits d'émission, la mise en oeuvre commune et le mécanisme pour un développement " propre " . UN 226- إن جوابنا على السؤال المتعلق بما إذا كانت هناك حاجة إلى إجراء منفصل أو فرعي لمعالجة عناصر الامتثال فيما يخص تداول وحدات الانبعاثات والتنفيذ المشترك وآلية التنمية النظيفة هو ما يلي:
    Les pays visés à l'annexe I doivent privilégier le mécanisme de développement non polluant plutôt que les mécanismes de cession de droits d'émission et d'application conjointe. UN وقال إنه ينبغي أن تكون ﻵلية التنمية النظيفة أسبقية على تبادل الانبعاثات والتنفيذ المشترك بين بلدان المرفق اﻷول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus