"والتنمية الدائمين" - Traduction Arabe en Français

    • et un développement durables
        
    • et un développement soutenus
        
    • et du développement durables
        
    Il souligne également qu'il faut disposer de stratégies de consolidation de la paix efficaces pour assurer une paix et un développement durables. UN ويشدد المجلس على ضرورة وضع استراتيجيات فعالة لبناء السلام لكفالة تحقيق السلام والتنمية الدائمين.
    Cette tendance n'augure rien de bon pour une paix et un développement durables sur le continent africain. UN وذلك اتجاه لا يبشر بخير بالنسبة للسلام والتنمية الدائمين في القارة الأفريقية.
    La prochaine étape consiste à dépasser le cadre du maintien de la paix et garantir une paix et un développement durables dans le cadre du NEPAD. UN والخطوة التالية هي الذهاب إلى أبعد من حفظ السلام لضمان السلام والتنمية الدائمين ضمن إطار الشراكة الجديدة.
    Nous sommes conscients que les conditions élémentaires nécessaires à une paix et un développement soutenus ne sont pas toujours réunies sur le continent. UN ونحن ندرك أن الظروف الأساسية اللازمة لتحقيق السلام والتنمية الدائمين لم تتوطد بعد على النحو الكافي في القارة.
    Il est de notre devoir de l'aider à prendre un nouveau départ et à s'engager sur la voie du progrès et du développement durables. UN ومن واجبنا أن نساعده ليبدأ من جديد ويشرع في مسيرة التقدم والتنمية الدائمين.
    Les participants ont réaffirmé l'importance d'un dialogue inclusif entre les autorités maliennes et les groupes armés et communautés du nord, afin de parvenir à une paix et un développement durables au Mali. UN وأكد المشاركون من جديد على أهمية إجراء حوار شامل للجميع بين السلطات المالية والجماعات المسلحة الشمالية والمجتمعات المحلية من أجل تحقيق السلام والتنمية الدائمين في مالي.
    Nous sommes ici aujourd'hui parce que nous sommes déterminés à appuyer les efforts déployés par les gouvernements africains, par d'autres organisations et personnes pour améliorer la vie de leur population par une croissance économique et un développement durables. UN ونحن هنا اليوم لأننا ملتزمون بتقديم الدعم للجهود التي تبذلها الحكومات الأفريقية، والمنظمات الأخرى، والأفراد بغية النهوض بحياة شعبهم عن طريق النمو والتنمية الدائمين على الصعيد الاقتصادي.
    Il faudrait s'attacher à poursuivre sans relâche cet effort après le départ d'une mission de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurt vers une paix, une sécurité et un développement durables. UN وترى أيضا أنه ينبغي النظر في الأساليب التي يمكن بها أن تستمر هذه الجهود دون توقف بعد رحيل عملية حفظ السلام، لكفالة الانتقال بسلاسة إلى السلام والأمن والتنمية الدائمين.
    Il faudrait s'attacher à poursuivre sans relâche cet effort après le départ d'une mission de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurt vers une paix, une sécurité et un développement durables. UN وترى أيضا أنه ينبغي النظر في الأساليب التي يمكن بها أن تستمر هذه الجهود دون توقف بعد رحيل عملية حفظ السلام، لكفالة الانتقال بسلاسة إلى السلام والأمن والتنمية الدائمين.
    Le rapport parvient à la conclusion que malgré une décennie de résultats et de difficultés, la communauté internationale doit continuer à aller de l'avant, avec plus de diligence encore, avec les organisations régionales africaines, pour assurer, face à des problèmes mondiaux dont l'acuité ne cesse de grandir, une paix et un développement durables. UN ويخلص التقرير إلى أنه يتوجب على المجتمع الدولي، رغم ما حققه من إنجازات وما تصدى له من تحديات على امتداد عقد من الزمان أن يواصل مسيرته بمزيد من العزم والإصرار وجنبا إلى جنب مع المنظمات الإقليمية الأفريقية لتحقيق السلام والتنمية الدائمين في مواجهة التحديات العالمية المتزايدة.
    Il appartient désormais à la communauté internationale de s'engager avec plus de dévouement encore, de concert avec les organisations régionales africaines, à assurer une paix et un développement durables face à la crise et aux défis de plus en plus graves que connaît le monde. UN ويتوقف الأمر الآن على المجتمع الدولي لكي يمضي قدما بمزيد من التفاني، بالاشتراك مع المنظمات الإقليمية الأفريقية، لضمان تحقيق السلام والتنمية الدائمين في مواجهة التحديات والأزمات العالمية المتزايدة.
    Nous espérons que les débats du Conseil sur la question de l'Afrique, qui se sont tenus avec une participation accrue, iront plus en profondeur dans les questions de fond, en vue de trouver un moyen tangible de répondre aux préoccupations véritables des pays africains et de promouvoir une stabilité et un développement durables en Afrique. UN ويحدونا اﻷمل أيضا في أن مناقشات المجلس بشأن المسألة اﻷفريقية، والتي رفع مستواها من حيث مستوى المشاركين، ستتعمق في دراسة المسائل الموضوعية، بغية إيجاد وسيلة فعالة للمساعدة على طمأنة الشواغل الحقيقية للبلدان اﻷفريقية بتعزيز الاستقرار والتنمية الدائمين في أفريقيا.
    En fait, malgré des succès remarquables dans l'application de certaines des recommandations formulées en 1998, les conditions fondamentales requises pour une paix et un développement durables n'ont pas encore été rassemblées comme il l'aurait fallu sur l'ensemble du continent. UN 4 - وبرغم الإنجازات المرموقة فعلا في تنفيذ عدد من توصيات سنة 1998، فإن الشروط الأساسية والمطلوبة لتحقيق السلام والتنمية الدائمين لم توطد بعد بشكل كاف في أنحاء القارة.
    Je voudrais attirer l'attention de nos partenaires de développement sur la nécessité de répondre aux besoins spécifiques des pays les moins avancés sortant d'un conflit et de les appuyer sur les plans financier et technique pour les aider à parvenir à une paix et un développement durables, et les empêcher de retomber dans le conflit. UN وأود أن استرعي انتباه الشركاء الإنمائيين إلى الوفاء بالاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا الخارجة من الصراع والحاجة إلى دعم هذه البلدان ماليا وتقنيا بغية مساعدتها على تحقيق السلام والتنمية الدائمين ومنع انتكاسها إلى حالة الصراع.
    Mme de Leon a passé en revue certains des aspects fondamentaux du NEPAD, notamment le fait que les dirigeants africains s'étaient engagés à lutter contre la pauvreté et l'inégalité et à promouvoir une croissance et un développement durables pour les peuples du continent. UN وألقت السيدة دي ليون الضوء على بعض أهم الجوانب الأساسية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي تضمنت التزام قادة أفريقيا بالحد من الفقر وأوجه عدم المساواة وتعزيز النمو والتنمية الدائمين لشعوب القارة.
    Après le débat public d'avril 2010, il a souligné l'importance cruciale que revêtait la consolidation de la paix s'agissant de jeter les bases d'une paix et d'un développement durables au lendemain de tout conflit. Il a également souligné que des stratégies de consolidation de la paix efficaces étaient nécessaires pour assurer une paix et un développement durables. UN وإثر مناقشة مفتوحة أجريت في نيسان/أبريل 2010، أكد المجلس على الأهمية الحاسمة لبناء السلام بعد انتهاء النـزاع بوصفه أساسا لتحقيق السلام والتنمية الدائمين في أعقاب النـزاعات، كما شدد على الحاجة إلى وضع استراتيجيات فعالة لبناء السلام لكفالة تحقيقهما.
    d) Il a été admis qu'une réduction notable du fardeau de la dette extérieure était essentielle pour permettre aux pays d'Afrique de retrouver une croissance et un développement soutenus. UN )د( تم الاعتراف بأن إجراء تخفيض كبير في عبء الدين الخارجي أمر ضروري لتمكين البلدان الافريقية من استعادة النمو والتنمية الدائمين.
    d) Il a été admis qu'une réduction notable du fardeau de la dette extérieure était essentielle pour permettre aux pays d'Afrique de retrouver une croissance et un développement soutenus. UN )د( تم الاعتراف بأن إجراء تخفيض كبير في عبء الدين الخارجي أمر ضروري لتمكين البلدان الافريقية من استعادة النمو والتنمية الدائمين.
    Elle a entamé la formulation du cadre commun de consolidation de la paix, qui lui servira de guide et aidera les organismes des Nations Unies et le nouveau gouvernement libérien à atteindre les objectifs de la paix et du développement durables. UN سيوجه عمل البعثة ووكالات الأمم المتحدة والحكومة الجديدة سعيا إلى تحقيق السلام والتنمية الدائمين في ليبريا.
    Dans son rapport intermédiaire présenté en 2007 (A/62/204), il a noté que les conditions de base de la paix et du développement durables n'étaient pas encore vraiment réunies sur le continent, et que la pauvreté, la fragilité des institutions publiques, l'absence de protection des droits de l'homme et les menaces liées au changement climatique demeuraient des réalités. UN ولاحظ الأمين العام في تقرير المتابعة الذي أصدره عام 2007 (A/62/204) أن الشروط الأساسية اللازمة لتحقيق السلام والتنمية الدائمين لم تتوطد بعد على النحو الكافي في القارة. فالقارة لا تزال تعاني من الفقر، وضعف مؤسسات الدولة، وسوء إدارة الموارد الطبيعية، وعدم حماية حقوق الإنسان، والتهديدات ذات الصلة بتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus