Le rôle de la famille, en tant que noyau sacré de la société, a été confirmé par le Programme d'action qu'a récemment adopté la Conférence internationale sur la population et le développement tenue au Caire en 1994. | UN | وذكر أن دور اﻷسرة، بوصفها نواة المجتمع المقدسة، قد أكده برنامج العمل الذي اعتمده مؤخرا المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عُقد في القاهرة في عام ١٩٩٤. |
Si la communauté internationale ne respectait pas les engagements financiers qu'elle avait pris lors de la Conférence internationale sur la population et le développement tenue au Caire en 1994, un tel manquement à ses obligations aurait de graves répercussions sur la santé en matière de reproduction, et dans les pays en développement, et nuirait sérieusement aux efforts visant à stabiliser la population mondiale. | UN | بيد أن كلتا الدراستين خلصتا إلى نفس الاستنتاج، ألا وهو: إذا لم يف المجتمع الدولي بالتزاماته المالية التي قطعها على نفسه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عُقد في القاهرة في عام ١٩٩٤، فستقع آثار خطيرة على صحة الناس اﻹنجابية في البلدان النامية وعلى الجهود المبذولة لتثبيت عدد السكان في العالم. |
Vu le nombre d'initiatives internationales issues de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue en 1992 à Rio de Janeiro, une certaine collaboration s'impose. | UN | ونظراً لعدد المبادرات الدولية التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو في عام 1992 فلا بد من قدر معين من التعاون. |
Si la communauté internationale ne respectait pas les engagements financiers qu'elle avait pris lors de la Conférence internationale sur la population et le développement tenue au Caire en 1994, un tel manquement à ses obligations aurait de graves répercussions sur la santé en matière de reproduction, et dans les pays en développement, et nuirait sérieusement aux efforts visant à stabiliser la population mondiale. | UN | بيد أن كلتا الدراستين خلصتا إلى نفس الاستنتاج، ألا وهو: إذا لم يف المجتمع الدولي بالتزاماته المالية التي قطعها على نفسه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عُقد في القاهرة في عام ١٩٩٤، فستقع آثار خطيرة على صحة الناس اﻹنجابية في البلدان النامية وعلى الجهود المبذولة لتثبيت عدد السكان في العالم. |
C'est sur la base de ce mandat qu'a été établi, en 1990, le premier rapport d'évaluation du GIEC, puis un rapport complémentaire, en 1992, à l'occasion de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui a eu lieu la même année à Rio de Janeiro, qui a appuyé l'élaboration de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وأسفرت هذه الولاية عن صدور أول تقرير تقييمي عن الفريق الحكومي في عام 1990، فضلا عن تقرير ملحق أُعد في عام 1992، والذي أيد إنشاء اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو، بالبرازيل في عام 1992. |
Ces instances ont notamment été la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire en 1994, et la quatrième Conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes, tenue à Beijing en 1995. | UN | وشملت هذه المحافل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عُقد في القاهرة في عام 1994، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عُقد في بيجين في عام 1995. |
L'Ukraine a ratifié plusieurs instruments internationaux, dont la résolution adoptée à la Conférence internationale sur la population et le développement tenue au Caire en 1994. | UN | وأيدت أوكرانيا العديد من الصكوك الدولية، بما في ذلك القرار الذي اتُخذ في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عُقد في القاهرة، في عام 1994. |
Cet ouvrage comportera une analyse générale des problèmes mondiaux relatifs à l'eau et un rapport d'activité sur l'application des objectifs décrits dans le programme Action 21, adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro en 1992. | UN | وسيشتمل التقرير على تحليل شامل للمسائل المتعلقة بالمياه في العال،م وعلى تطورات تنفيذ الأهداف الخاصة بالمياه، والمنصوص عليها في جدول أعمال القرن 21 الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو في عام 1992. |
Cela exige des mesures effectives, notamment le transfert d'écotechniques en Afrique à des conditions favorables et la fourniture de ressources nouvelles et additionnelles en pleine conformité avec les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue à Rio de Janeiro en 1992; | UN | وهذا يتطلب تدابير فعالة، بما في ذلك نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى افريقيا بشروط مواتية وتقديم موارد جديدة وإضافية بما يتفق بالكامل مع استنتاجات مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو في عام ٢٩٩١؛ |
Cela exige des mesures effectives, notamment le transfert d'écotechniques en Afrique à des conditions favorables et la fourniture de ressources nouvelles et additionnelles en pleine conformité avec les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue à Rio de Janeiro en 1992; | UN | وهذا يتطلب تدابير فعالة، بما في ذلك نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى افريقيا بشروط مواتية وتقديم موارد جديدة وإضافية بما يتفق بالكامل مع استنتاجات مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو في عام ٢٩٩١؛ |
La CFFC, qui a des sympathisants dans une centaine de pays et des partenaires en Amérique latine, au Canada et en Europe, est résolument attachée à promouvoir les principes, buts et objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement tenue au Caire en 1994, en particulier ceux qui ont trait aux droits et à la santé en matière de procréation. | UN | وبفضل أنصارها المنتشرين في ما يزيد على 100 بلد وشركائها الموجودين في أنحاء أمريكا اللاتينية وكندا وأوروبا، تستمسك المنظمة بتعزيز مبادئ وأهداف ومقاصد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عُقد في القاهرة في عام 1994، وخاصة ما يتعلق منه بالحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية. |
Le principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, adoptée par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro en 1992, fixe comme objectif le renforcement de l'accès à l'information, de la participation du public et de l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | لقد حدد المبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو في عام 1992، هدفاً يتمثل في تعزيز إمكانية الوصول إلى المعلومات، والمشاركة العامة واللجوء إلى العدالة في المسائل البيئية. |
S'appuyant sur 40 ans d'expérience, le Conseil continue de s'attacher à discerner les préoccupations et questions pertinentes clefs ayant trait à la population et au développement en gardant à l'esprit les résultats de la Conférence internationale sur la population et le développement tenue au Caire en 1994. | UN | ويواصل المجلس، معتمدا على 40 سنة من الخبرة، تحديد الشواغل الرئيسية والقضايا الهامة المتصلة بالسكان وبالتنمية، واضعا في الاعتبار نتائجَ المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عُقد في القاهرة عام 1994 مع تركيز على الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Commission du développement durable est le premier organisme des Nations Unies chargé de la question du développement durable. Au moment de sa création, lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro (Brésil) en 1992, le développement durable était un concept relativement nouveau. | UN | 2 - وكانت لجنة التنمية المستدامة، التي أنشئت في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، عام 1992، أول هيئة تابعة للأمم المتحدة تُعنى بالتنمية المستدامة. فقد كانت التنمية المستدامة حينئذ مفهوما جديدا نسبيا. |
Dans son action de développement, le FNUAP est guidé par deux textes importants : a) le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement tenue en 1994 et b) les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 6 - يوجه إطاران شاملان جهود الصندوق الإنمائية هما: (أ) برنامج العمل الذي اعتُمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عُقد عام 1994؛ و (ب) الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au titre de la coopération et du dialogue internationaux, régionaux et bilatéraux, le Maroc a collaboré avec ses partenaires européens et africains à l'organisation de la Conférence ministérielle eurafricaine sur la migration et le développement, tenue à Rabat en juillet 2006. | UN | 69 - وفي إطار التعاون والحوار على الصعيد الدولي أو الإقليمي أو الثنائي، تعاون المغرب مع شركائه الأوروبيين والأفريقيين على تنظيم المؤتمر الوزاري الأوروبي - الأفريقي حول الهجرة والتنمية الذي عُقد في الرباط في تموز/يوليه 2006. |
Pour conclure, il rappelle qu'en 2004, le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement tenue au Caire en 1994, en sera à sa dixième année d'application. Au titre du point 92 de l'ordre du jour, la Commission devrait envisager la possibilité d'évaluer les progrès accomplis à cet égard. | UN | 28 - واختتم كلامه بالإشارة إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية الذي عُقد في القاهرة في 1994 تنقضي عليه عشرة أعوام في 2004، وبموجب البند 92 من جدول الأعمال تنظر الجمعية في الخيارات المتاحة لاستعراض تنفيذ أهداف ومقاصد برنامج العمل الصادر عن ذلك المؤتمر في 1994. |
Les participants ont également été informés des principaux résultats de la troisième réunion du Forum mondial sur la migration et le développement, tenue à Athènes les 4 et 5 novembre 2009, et le Représentant permanent de la Grèce auprès de l'ONU a engagé les organisations du système des Nations Unies à contribuer à en mettre en œuvre les conclusions. | UN | وقُدمت إحاطة إلى المشاركين عن المنجزات الرئيسية للاجتماع الثالث للمنتدى العالمي للهجرة والتنمية الذي عُقد في أثينا يومي 4 و 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. وحث الممثل الدائم لليونان لدى الأمم المتحدة المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على الإسهام في تنفيذ نتائج الاجتماع الثالث. |
Qui plus est, 13 ans après la Conférence de Vienne, l'un des thèmes majeurs de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro en 1992, a été emprunté au programme inachevé de Vienne, à savoir la coopération technique et l'accès des pays en développement aux techniques de pointe des pays industrialisés. | UN | وعلاوة على ذلك، وبعد مرور ٣١ سنة على مؤتمر فيينا، كانت إحدى المسائل الرئيسية في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو في عام ٢٩٩١ من المسائل المدرجة في جدول أعمال فيينا والتي لم تُحل، وهذه هي مسألة التعاون في مجال التكنولوجيا وحصول البلدان النامية على التكنولوجيا المتقدمة في العالم الصناعي. |
Les conférences et sommets qui ont retenu l'attention du Gouvernement du Burundi sont la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire (Égypte), en 1997; la quatrième Conférence mondiale des femmes, tenue à Beijing, en 1995; la Conférence mondiale sur l'éducation, tenue à Dakar, en 2000; et le Sommet du Millénaire, tenu aux États-Unis d'Amérique, en 2000. | UN | 156 - تتضمن المؤتمرات ومؤتمرات القمة، التي لفتت انتباه حكومة بوروندي، المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عُقد بالقاهرة في عام 1997، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عُقد ببيجين في عام 1995، والمؤتمر العالمي للتعليم الذي عُقد بداكار في عام 2000، ومؤتمر قمة الألفية الذي عُقد بالولايات المتحدة الأمريكية في عام 2000. |
10. L'ONUDC a également participé de manière active au deuxième Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, qui a eu lieu les 3 et 4 octobre 2013. | UN | ١٠- كما اضطلع المكتب بدور نشط في الحوار الثاني الرفيع المستوى عن الهجرة الدولية والتنمية الذي عُقد في 3 و4 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |