"والتنمية المستدامة في البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • et le développement durable dans les pays
        
    • et au développement durable des pays
        
    • et le développement durable des pays
        
    • et un développement durable dans les pays
        
    • et du développement durable dans les pays
        
    • et développement durable dans les pays
        
    • et du développement durable des pays
        
    • et de développement durable dans les pays
        
    L'agriculture était aussi prioritaire pour nombre de Parties, en raison du lien important entre ce secteur et le développement durable dans les pays en développement. UN وشكلت الزراعة أيضاً أولوية للكثير من الأطراف بالنظر إلى أهمية الصلة بين الزراعة والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Elles empêchent la mise en exploitation des superficies affectées dans le cadre des efforts pour la reconstruction et le développement durable dans les pays en situation d'après conflit. UN وتحول دون استخدام الأراضي المطلوبة للتعمير والتنمية المستدامة في البلدان في حالات ما بعد الصراعات.
    La dette extérieure est un grand obstacle à la croissance économique et au développement durable des pays en développement. UN والدَين الخارجي عقبة رئيسية في وجه النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    6. Réaffirme qu'il importe de maximiser la contribution du secteur des produits de base à la croissance économique et au développement durable des pays en développement qui en sont tributaires et à cet égard souligne, notamment, que : UN " ٦ - تكرر تأكيد أهمية بلوغ الحد اﻷقصى لمساهمة قطاع السلع اﻷساسية في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية، وتشدد في هذا الصدد على أمور منها:
    Certains participants ont insisté sur la nécessité de veiller à ce que l’évolution des modes de consommation et de production dans les pays développés ne menace pas la croissance économique et le développement durable des pays en développement. UN وأكد بعض المشاركين على ضرورة ألا تقوض التغيرات في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Consciente que la Déclaration, la Stratégie internationale du développement et l'Agenda pour le développement se renforcent mutuellement et sont étroitement liés, s'agissant de promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable dans les pays en développement, UN وإدراكا منها لما يقوم بين اﻹعلان والاستراتيجية اﻹنمائية الدولية وخطة التنمية من تعاضد وتلاحم في تعزيز النمو الاقتصادي المستديم والتنمية المستدامة في البلدان النامية،
    Elle a demandé à la communauté internationale de prêter une attention particulière à la relance de la puissance économique et du développement durable dans les pays en développement, notamment en diversifiant davantage le secteur alimentaire et agricole. UN وطالبت المجتمع الدولي بإيلاء اهتمام خاص لتشجيع وتنشيط النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية، بوسائل من بينها زيادة تنويع القطاع الغذائي والزراعي.
    Les faibles taux de scolarisation à tous les niveaux de l'enseignement, conjugués à une baisse qualitative de l'enseignement, peuvent, entre autres, compromettre la croissance économique et le développement durable dans les pays africains. UN وهذا الانخفاض في معدلات الالتحاق بالتعليم في جميع مراحله، مع تدني نوعية التعليم، من العوامل التي يمكن أن تقوض النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان الأفريقية.
    Cette grande instabilité des prix de l'énergie a conduit à une réflexion approfondie sur ses effets sur la croissance économique et le développement durable dans les pays en développement. UN وقد أدّى هذا التقلب الشديد في أسعار الطاقة إلى الكثير من التأمل في تأثير ذلك على النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Conformément à son mandat, elle centre son action sur la reconstruction, le renforcement des institutions et le développement durable dans les pays sortant d'un conflit. UN وتقوم هذه اللجنة، وفقا لولايتها. بالتركيز على التعمير وبناء المؤسسات والتنمية المستدامة في البلدان الخارجة من حالات الصراع.
    122. De telles études jouent également un rôle catalyseur en donnant lieu à de nouveaux travaux de recherche d'orientation pragmatique sur le commerce, l'environnement et le développement durable dans les pays du tiers monde. UN ٢٢١- وتؤدي هذه الدراسات أيضاً دوراً حفازا في تشجيع المزيد من البحوث الموجهة إلى السياسة العامة بشأن التجارة والبيئة والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    37. La coopération Sud-Sud contribue à développer les capacités d'exportation et le développement durable dans les pays en développement. UN 37 - واستطرد قائلاً إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يسهم في تطوير القدرة التجارية والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    La coopération dans le processus électoral représente aussi une part importante de la contribution d'ensemble de l'Union européenne à la démocratisation et au développement durable des pays tiers. UN كما يمثل التعاون في العملية الانتخابية جانباً كبيراً من مساهمة الاتحاد الأوروبي بشكل عام في عملية التحول الديمقراطي والتنمية المستدامة في البلدان الثالثة.
    Soulignant aussi qu'un environnement économique et financier international favorable et porteur et un climat d'investissement positif sont nécessaires à la relance économique et à la croissance de l'économie mondiale, notamment à la croissance économique soutenue et au développement durable des pays en développement, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ملائمة ومواتية ومناخ استثماري إيجابي من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو في الاقتصاد العالمي، وبخاصة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في البلدان النامية،
    7. Réaffirme qu'il importe de maximiser la contribution du secteur des produits de base à la croissance économique et au développement durable des pays en développement qui en sont tributaires et à cet égard souligne, notamment, que : UN ٧ - تكرر تأكيد أهمية بلوغ الحد اﻷقصى لمساهمة قطاع السلع اﻷساسية في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية. وتشدد في هذا الصدد على أمور منها:
    Signe de la détermination de l'Afrique à prendre en main son propre destin, le NEPAD constitue le pilier sur lequel s'appuiera l'Union africaine pour promouvoir la croissance et le développement durable des pays africains pris individuellement et collectivement. UN وهذا البرنامج، وهو رمز على عزم أفريقيا المعقود على أن تأخذ بيدها زمام مصيرها، هو الأساس الذي سيعتمد عليه الاتحاد الأفريقي في تعزيز النمو والتنمية المستدامة في البلدان الأفريقية فرادى وجماعات.
    5. La science et la technique jouent un rôle essentiel dans l'industrialisation et le développement durable des pays en développement, d'autant que la mondialisation a avivé la concurrence. UN 5- وقد أدى العلم والتكنولوجيا دوراً أساسياً في التصنيع والتنمية المستدامة في البلدان النامية، لا سيما بعد أن هيّأت العولمة بيئة أدعى للتنافس.
    Consciente que la Déclaration, la Stratégie internationale du développement et l'agenda pour le développement se renforcent mutuellement et sont étroitement liés, s'agissant de promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable dans les pays en développement, UN وإدراكا منها لما يقوم بين اﻹعلان والاستراتيجية وخطة التنمية من تعاضد وتلاحم في تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية،
    Il est essentiel d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement si l'on veut améliorer les conditions de vie de centaines de millions d'enfants et instaurer une croissance et un développement durable dans les pays pauvres. UN وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية شرط أساسي لتحسين الأحوال المعيشية لمئات الملايين من الأطفال وكفالة النمو والتنمية المستدامة في البلدان الفقيرة.
    Il est donc indispensable que l'aide humanitaire s'accompagne d'un engagement sérieux et inconditionnel en faveur de la croissance économique et du développement durable dans les pays en développement. UN ولذلك، كان لا بد من أن يلازم المساعدات الإنسانية التزام جدّي غير مشروط بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    B. Diversification économique et développement durable dans les pays en développement 12 21 5 UN باء - التنوع الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية 12-21 5
    1. Les ministres demandent une amélioration concrète de la coopération internationale en vue de la promotion de la croissance économique et du développement durable des pays en développement. UN ١ - يدعو الوزراء إلى ادخال تحسينات ملموسة على التعاون الدولي لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    L'établissement d'un système commercial ouvert, équitable, respectueux des règles juridiques, transparent et non discriminatoire sera le préalable de la réalisation des objectifs de croissance économique et de développement durable dans les pays en développement. UN إن وجود نظام تجارة دولي مفتوح وعادل وقائم على أساس من القانون وشفاف وغير تمييزي شرط مسبق لتحقيق أهداف النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus