Je suis sûr que la mise en œuvre de la Décennie du relèvement et du développement durable des régions touchées répondra à nos attentes. | UN | وأعتقد أن تنفيذ عقد الأمم المتحدة للإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة سيلبي التوقعات. |
Nous comptons sur une participation active de l'Agence pour mettre en œuvre le plan d'action des Nations Unies pour le relèvement après la catastrophe de Tchernobyl jusqu'en 2016 et pour la < < Décennie du relèvement et du développement durable des régions touchées > > . | UN | ونتوقع من الوكالة أن تشارك بنشاط في تنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة المعنية بتشرنوبيل حتى عام 2016 وفي عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة. |
Après quoi, dans la résolution qu'elle a adoptée sur Tchernobyl en 2007, l'Assemblée générale a proclamé la période 2006-2016 Décennie du relèvement et du développement durable des régions touchées. | UN | لقد أعلن قرار الجمعية العامة لعام 2000 بشأن تشيرنوبيل الفترة من 2006 إلى 2016 عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل. |
:: Promouvoir la gestion intégrée et le développement durable des zones côtières et marines, y compris les zones économiques exclusives. | UN | :: تشجيع الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية، بما فيها المناطق الاقتصادية الخالصة |
134. Promouvoir des stratégies qui favoriseront à la fois la croissance de centres urbains de petites ou moyennes dimensions et le développement durable des zones rurales. | UN | ٤٣١ - ترويج استراتيجيات تشجع في آن واحد على نمو المراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة والتنمية المستدامة للمناطق الريفية. |
La nouvelle stratégie pour le relèvement et le développement durable des régions touchées a retenu l'attention lors d'une récente manifestation sur Tchernobyl qui a fait date - la Conférence internationale de Minsk, qui a achevé ses travaux il y a une semaine. | UN | والاستراتيجية الجديدة لتحقيق الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة كانت محط اهتمام في الحدث البارز الأخير الخاص بتشيرنوبيل - مؤتمر مينسك الدولي، الذي اختتم أعماله قبل أسبوع. |
A. Gestion intégrée et développement durable des zones côtières | UN | ألف - الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية |
Singapour participe également au travail de promotion de la conservation et du développement durable des zones marines. | UN | وتؤدي سنغافورة أيضا دورها في مجال الحفظ والتنمية المستدامة للمناطق البحرية. |
Rappelant que la coopération et la coordination internationales sur le plan bilatéral et, le cas échéant, à l'échelon sous-régional, interrégional, régional ou mondial, ont pour objet de soutenir et de compléter les efforts de gestion intégrée et de développement durable des zones côtières et marines entrepris au niveau national par tous les États, notamment les États côtiers, | UN | وإذ تشير إلى أن دور التعاون والتنسيق الدوليين على أساس ثنائي، وحيثما انطبق، في إطار دون إقليمي أو أقاليمي أو إقليمي أو عالمي يتمثل في دعم وتكميل الجهود الوطنية التي تبذلها جميع الدول، بما فيها الدول الساحلية، من أجل تعزيز الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية، |
La Décennie du relèvement et du développement durable des régions touchées, proclamée par l'Assemblée générale en 2007, contribue à renforcer la coopération. | UN | " ويساعد عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة، الذي أعلنته الجمعية العامة في عام 2007، على تكثيف هذا التعاون. |
Depuis 2006, les organismes des Nations Unies participent à la mise en œuvre de la Décennie du relèvement et du développement durable des régions touchées (2006-2016). | UN | 1 - تشارك وكالات الأمم المتحدة، منذ عام 2006، في عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة (2006-2016). |
Le Bélarus attache une grande importance à ce que la Décennie du relèvement et du développement durable des régions touchées (2006-2016) contribue à accroître l'aide aux pays touchés. | UN | وتولي بيلاروس أهمية كبيرة لعقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة من 2006-2016 في زيادة المساعدات للبلدان المتضررة. |
Ayant avalisé cette démarche, l'Assemblée générale a proclamé la décennie 2006-2016, la troisième depuis l'accident de Tchernobyl, Décennie du relèvement et du développement durable des régions touchées. | UN | وأيدت الجمعية العامة هذا النهج، وأعلنت أن الفترة 2006-2016، التي تمثل العقد الثالث منذ وقوع كارثة تشيرنوبل، ستكون عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة. |
Au cours de la seconde moitié de la Décennie du relèvement et du développement durable des régions touchées (2006-2016), les organismes des Nations Unies continueront de répondre aux besoins des communautés touchées par la catastrophe. | UN | وفي النصف الثاني من عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة (2006-2016)، ستواصل الأمم المتحدة تلبية بقية احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة من تشيرنوبل. |
12. Proclame la troisième décennie après la catastrophe de Tchernobyl (20062016) Décennie du relèvement et du développement durable des régions touchées, qui concentrera l'attention sur la réalisation de l'objectif consistant à permettre aux populations touchées de reprendre, autant que faire se peut, une vie normale ; | UN | 12 - تعلن اعتبار العقد الثالث بعد كارثة تشيرنوبيل، 2006-2016، عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة يتم التركيز فيه على تحقيق هدف عودة المجتمعات المتضررة إلى حياتها العادية قدر المستطاع في غضون ذلك الإطار الزمـني؛ |
La gestion intégrée des zones côtières va dans ce sens en prévoyant notamment, pour prévenir la dégradation des écosystèmes côtiers, l'aménagement du territoire et le développement durable des zones côtières. | UN | وتشمل الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية التخطيط العمراني والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية لمنع التدهور البيئي للنظم الإيكولوجية الساحلية. |
En particulier, les États côtiers sont tenus de promouvoir la gestion intégrée et le développement durable des zones côtières et du milieu marin relevant de leur juridiction nationale. | UN | ويُطلب على وجه الخصوص إلى الدول الساحلية تشجيع الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية وللبيئة البحرية التي توجد ضمن ولايتها الوطنية. |
Le principal objectif du Programme national est de veiller à assurer la sécurité alimentaire et le développement durable des zones rurales, notamment en faisant participer les femmes rurales aux activités et programmes de développement. | UN | والهدف الأساسي من البرنامج الوطني هو المساعدة على ضمان سلامة الأغذية والتنمية المستدامة للمناطق الريفية، وخصوصاً باشراك الريفيات في برامج وأنشطة التنمية. |
Ils ont réaffirmé l'impérieuse nécessité de mettre en œuvre des approche écosystémiques pour, entre autres, renforcer le lien entre la gestion des eaux douces et le développement durable des zones côtières. | UN | وأكدوا من جديد الحاجة بالغة الأهمية لتطبيق النهج المستندة إلى النظام الإيكولوجي، بين أمور أخرى، لتعزيز الرابطة بين إدارة المياه العذبة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية. |
75. Promotion de stratégies encourageant à la fois la croissance des petites et des moyennes agglomérations et le développement durable des zones rurales. | UN | ٧٥ - الترويج للاستراتيجيات التي تشجع في آن معا نمو المراكز الحضرية الصغيرة أو المتوسطة والتنمية المستدامة للمناطق الريفية. |
À cet égard, le paragraphe 17.24 du programme Action 21 souligne que pour s'occuper de ces activités, il est nécessaire de mettre en oeuvre la gestion intégrée et le développement durable des régions côtières et marines, y compris les zones économiques exclusives. | UN | وفـي هذا الصـــدد، تؤكد الفقرة ١٧ - ٢٤ مــن الفصــل ١٧ مــن جـدول أعمال القرن ٢١ على أنه مــن الضــروري، بغيـــة التصدي لهذه اﻷنشطة، تنفيذ اﻹدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية، بما فيها المناطق الاقتصادية الخالصة. |
a) Gestion intégrée et développement durable des zones côtières, y compris la zones économique exclusive; | UN | )أ( اﻹدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية، بما في ذلك المناطق الاقتصادية الخالصة؛ |
Les évaluations du milieu marin sont cruciales parce qu'elles fournissent le fondement scientifique et les principes de base des programmes, de la planification de la gestion intégrée et du développement durable des zones côtières et marines. | UN | 7 - وتتسم عمليات التقييم هذه بالأهمية لأنها يمكن أن تتيح أساسا ومنطقا علميين للسياسات العامة ووضع خطط إدارية متكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية(7). |
Rappelant que la coopération et la coordination internationales et, le cas échéant, dans un cadre sous-régional, interrégional, régional ou mondial, ont pour objet de soutenir et de compléter les efforts de gestion intégrée et de développement durable des zones côtières et marines entrepris par les États côtiers au niveau national, | UN | وإذ تشير إلى أن دور التعاون والتنسيق الدوليين على أساس ثنائي، وحيثما انطبق، في إطار إقليمي أو دون إقليمي أو أقاليمي أو عالمي يتمثل في دعم وتكميل الجهود الوطنية التي تبذلها الدول الساحلية، من أجل تعزيز الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية، |