"والتنمية المستدامين" - Traduction Arabe en Français

    • et un développement durables
        
    • et d'un développement durables
        
    • et du développement durables
        
    • et le développement durables
        
    • et au développement durables
        
    • et à un développement durables
        
    • et de développement durables
        
    • et d'un développement soutenus
        
    • et un développement durable
        
    • et un développement soutenus
        
    • et à un développement durable
        
    Les accords conclus n'ont donc pas contribué autant qu'on l'espérait à une croissance et un développement durables. UN ونتيجة لذلك، لم تتحقق بالكامل الفوائد المتوقعة من الاتفاقات التي تم التوصل إليها من حيث النمو والتنمية المستدامين.
    En effet, en l'absence d'une entente et d'un respect mutuels, il sera impossible d'instaurer une paix et un développement durables. UN والواقع أنه بدون الاحترام والتفاهم بيننا، لا يمكن تحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    Il faut une interface entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix qui jette les bases d'une paix et d'un développement durables. UN ويجب أن يكون هناك ترابط بين حفظ السلام وبناء السلام يرسي الأسس للسلام والتنمية المستدامين.
    Ils ont en conséquence insisté sur la mission spéciale incombant au Centre dans la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique centrale. UN وبالتالي شددوا على الدور الخاص الذي ينبغي للمركز الاضطلاع به لتعزيز السلام والتنمية المستدامين في وسط أفريقيا.
    Dans toute société, une relation de renforcement mutuel entre l'état de droit et la protection des droits de l'homme est une condition nécessaire de la paix et du développement durables. UN إن علاقة التعاضد بين سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان شرط مسبق ضروري للسلام والتنمية المستدامين في كل مجتمع.
    La contribution des femmes à l'économie est décisive, s'agissant d'assurer la croissance économique et le développement durables. UN ويشكل إسهام المرأة في الاقتصاد أمرا حاسما لكفالة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
    Il ne s'agit là toutefois que des premiers pas sur le chemin que devra parcourir le pays pour parvenir à la paix et au développement durables. UN بيد أن تلك الأمور تمثل خطوات أولية على الطريق الذي يتعين أن يسلكه البلد نحو تحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    Cet impératif contribuera à aider les pays à prendre leur sort en main, condition essentielle pour parvenir à une paix et à un développement durables. UN وهذا سوف يساعد على تطوير الملكية الوطنية التي لا غنى عنها لتحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    Les conséquences désastreuses des conflits ont gravement sapé les efforts déployés par l'Afrique centrale pour assurer une paix et un développement durables. UN ولقد تسببت الآثار الوخيمة لهذه المنازعات في تقويض خطير لجهود منطقة وسط أفريقيا الرامية إلى ضمان السلام والتنمية المستدامين.
    Il s'emploie aussi à contribuer à prévenir les conflits et à promouvoir une paix et un développement durables. UN ويسعى المركز أيضا إلى المساعدة على منع نشوب الصراعات وتعزيز السلم والتنمية المستدامين.
    Dans cette résolution, l'Assemblée souligne la nécessité d'aborder la prévention de la violence armée de façon cohérente et intégrée, afin de parvenir à une paix et un développement durables. UN ويشدد هذا القرار على ضرورة الأخذ بنهج متسق ومتكامل إزاء منع العنف المسلح بغية تحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    Celui-ci devrait servir de cadre à un programme d'action visant à appuyer les efforts que déploie le peuple palestinien pour assurer une croissance économique et un développement durables. UN وينبغي أن يشمل ذلك إطارا لبرنامج عمل يرمي الى دعم الجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني لوضع اقتصاده على طريق النمو والتنمية المستدامين.
    J'aborderai premièrement les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. UN أولا، سأناقش أسباب الصراع وتعزيز السلام والتنمية المستدامين في أفريقيا.
    La coopération et le dialogue internationaux sont à la base d'une paix et d'un développement durables. UN إن التعاون الدولي والحوار هما الأساس لتحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    Il est à noter qu'elle doit encore consolider les conditions fondamentales d'une paix et d'un développement durables. UN وتجدر الإشارة إلى أن أفريقيا لم تعزز بعد الظروف الأساسية اللازمة للسلام والتنمية المستدامين.
    La communauté internationale s'est trop longtemps employée à mettre en oeuvre des programmes humanitaires à court terme, méconnaissant les exigences à long terme de la paix et du développement durables. UN لقد ظلت الجهود الدولية تكرس منذ فترة طويلة جدا للبرامج اﻹنسانية القصيرة اﻷجل، مع إغفال المتطلبات الطويلة اﻷجل للسلم والتنمية المستدامين.
    Lorsqu'une mission établie par le Conseil de sécurité réduit ses effectifs et se retire, c'est que le pays sortant du conflit est sur le chemin de la paix et du développement durables. UN ٤٦ - ويعكس خفض البعثات الصادر بها تكليف من مجلس الأمن وسحبها في حالات ما بعد انتهاء النزاع تحول البلد المعني من حالة النزاع إلى مسار السلام والتنمية المستدامين.
    Les pays en développement attachent une grande importance à la science et à la technique en tant que moyen permettant d'accélérer la croissance et le développement durables. UN وأضاف أن البلدان النامية تعلق أهمية بالغة على العلم والتكنولوجيا باعتبارهما سبيلين للتعجيل بالنمو والتنمية المستدامين.
    :: Préparer des mises à jour périodiques sur l'impact sous-régional des situations de conflit sur la paix et le développement durables. UN :: إعداد استكمالات دورية بشأن الأثر دون الإقليمي لحالات الصراع على السلام والتنمية المستدامين.
    Pour les pays en développement, un secteur privé actif et solide peut contribuer à la croissance et au développement durables. UN وبالسنبة إلى البلدان النامية، يمكن للقطاع الخاص النشط والفعال أن يسهم في النمو والتنمية المستدامين.
    Mais nous sommes les premiers à reconnaître qu'il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à une paix et à un développement durables. UN غير أننا أول من يقر بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    Mais la confiance ne sera rétablie et l'engagement renouvelé que par un partenariat au sein duquel les États Membres honoreront leurs engagements et se concentreront sur les grandes priorités qui correspondent aux objectifs de sécurité et de développement durables centrés sur la personne. UN ولكن لن تستعاد الثقة ولن يجدد الالتزام إلا عن طريق مشاركة تفي فيها الدول اﻷعضاء بالتزاماتها وتركز على اﻷولويات الهامة التي تستجيب لﻷهداف التي تخص اﻹنسانية لتحقيق اﻷمـــن والتنمية المستدامين.
    L'on ne saurait trop insister sur le fait que les mesures prises pour stabiliser leurs économies et créer les conditions d'une croissance et d'un développement soutenus ont des effets très fâcheux sur leurs populations. UN وليست هناك حاجة ﻷن نؤكــد مــن جديــد علــى أن اﻹجراءات التي تستهدف تحقيق استقرار اقتصاداتها وتهيئة الظروف للنمو والتنمية المستدامين فيها تكون لها آثار أليمة جدا على الجماهير.
    Le continent a besoin de voir une augmentation considérable des investissements dans ces domaines s'il veut poser des bases solides permettant une croissance soutenue et un développement durable. UN وينبغي أن تشهد القارة زيادة كبيرة في الاستثمارات في تلك المجالات كيما تكفل أساسا قويا لتحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    Troisièmement, un système commercial international ouvert et équitable est indispensable pour une croissance et un développement soutenus. UN ثالثا، إن نظاما دوليا للتجارة يكون مفتوحا ومنصفا أمر لا غنى عنه لتحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    1. L'insuffisance des investissements dans les infrastructures humaines et matérielles constitue un obstacle majeur à une croissance soutenue et à un développement durable en Afrique. UN 1- إن من المشاكل الرئيسية التي تحول دون تحقيق أفريقيا للنمو والتنمية المستدامين ما يتمثل في نقص الاستثمار في الهياكل الأساسية البشرية والمادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus