"والتنوع الثقافي" - Traduction Arabe en Français

    • et la diversité culturelle
        
    • et de la diversité culturelle
        
    • et diversité culturelle
        
    • et de diversité culturelle
        
    • et à la diversité culturelle
        
    • et la diversité culturels
        
    • la diversité culturelle et
        
    • et la diversité culturelles
        
    • cultures
        
    • et culturelle
        
    • la diversité culturelle de
        
    La diversité biologique et la diversité culturelle sont inextricablement imbriquées. UN والتنوع الثقافي والبيولوجي متشابكان بصورة لا انفصام لها.
    Le Centre pour les droits de l'homme et la diversité culturelle du Mouvement des pays non alignés établi à Téhéran contribue actuellement activement à la promotion de cette idée. UN ولقد أنشئ في طهران مركز حقوق الإنسان والتنوع الثقافي التابع لحركة عدم الانحياز ويسهم إسهاما فعالا في تعزيز هذه الفكرة.
    Les pertes que ne cessaient de subir la biodiversité mondiale et la diversité culturelle continuaient de compromettre les perspectives de développement durable. UN 42 - وما زال استمرار فقدان التنوع البيولوجي والتنوع الثقافي على الصعيد العالمي يؤثر على آفاق التنمية المستدامة.
    Consciente de l'importance des valeurs culturelles et de la diversité culturelle parmi les composantes d'un développement durable, UN وإذ تضع في اعتبارها الأهمية التي تمثلها القيم الثقافية والتنوع الثقافي بوصفهما من عناصر تحقيق التنمية المستدامة،
    Il charge l'Experte indépendante d'étudier la relation entre droits culturels et diversité culturelle. UN وكلّف الخبيرة المستقلة بدراسة العلاقة بين الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي.
    La manière dont les droits sont mis en œuvre peut avoir une incidence sur la vie culturelle et la diversité culturelle. UN والطريقة التي يتم بها إعمال الحقوق قد يكون لها أيضاً تأثير في الحياة الثقافية والتنوع الثقافي.
    Cela inclut l'éducation et la sensibilisation à la nécessité de respecter le patrimoine culturel et la diversité culturelle. UN ويدخل في ذلك توفير التعليم وإذكاء الوعي بشأن ضرورة احترام التراث الثقافي والتنوع الثقافي.
    Comprendre la relation entre le droit et la diversité culturelle; UN :: فهم العلاقة بين القانون والتنوع الثقافي
    Rapport du Secrétaire général sur les droits de l'homme et la diversité culturelle UN تقرير الأمين العام عن حقوق الإنسان والتنوع الثقافي
    Rapport du Secrétaire général sur les droits de l'homme et la diversité culturelle UN تقرير الأمين العام عن حقوق الإنسان والتنوع الثقافي
    La lutte contre le racisme est avant tout une lutte pour la démocratie, le respect des droits de l'homme et la diversité culturelle et religieuse de la société. UN وقال إن مكافحة العنصرية قبل كل شيء كفاح من أجل الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان، والتنوع الثقافي والديني في المجتمع.
    Rapport du Secrétaire général sur les droits de l'homme et la diversité culturelle UN تقرير الأمين العام عن حقوق الإنسان والتنوع الثقافي
    Rapport du Secrétaire général sur les droits de l'homme et la diversité culturelle UN تقرير الأمين العام عن حقوق الإنسان والتنوع الثقافي
    En particulier, le droit à l'éducation dans la langue maternelle est indispensable au maintien et à l'épanouissement de la culture, de l'identité et de la diversité culturelle et linguistique. UN ويشكِّل الحق في التعليم باللغة الأم، بوجه خاص، أمرا أساسيا لدوام ونمو الثقافة والهوية والتنوع الثقافي واللغوي.
    Ses activités procèdent d'une philosophie qui s'énonce comme suit: la vision de l'Association est celle d'un monde juste dans lequel existe le respect de la dignité humaine et de la diversité culturelle. UN وتستند أنشطة الرابطة إلى فلسفتها التالية: إذ تتمثل رؤية الرابطة في إيجاد عالم عادل يحترم كرامة الإنسان والتنوع الثقافي.
    Le dialogue et la coopération sont essentiels pour le respect de l'universalité des droits de l'homme et de la diversité culturelle. UN ويشكل الحوار والتعاون عنصرين أساسيين لاحترام الطابع العالمي لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي.
    Culture de la paix, dialogue entre les civilisations, les religions et les cultures, et diversité culturelle UN ثقافة السلام والحوار بين الحضارات والأديان والثقافات والتنوع الثقافي
    Culture de paix, dialogue entre les civilisations, les religions et les cultures, et diversité culturelle UN ثقافة السلام والحوار بين الحضارات والأديان والثقافات والتنوع الثقافي
    Elles sont un instrument de lutte contre la pauvreté et elles offrent la possibilité de création de richesse, de cohésion sociale et de diversité culturelle. UN فهي أداة لمكافحة الفقر، كما أنها تهيئ الفرصة لتوليد الثروة، وتحقيق الاتساق الاجتماعي والتنوع الثقافي.
    Les droits des minorités sont pris en compte au nom de l'appui aux droits de l'homme et à la diversité culturelle. UN وتُعالج حقوق الأقليات في سياق الدعم المقدَّم بشأن حقوق الإنسان والتنوع الثقافي.
    De fait, tout développement tenant compte de la culture et de l'identité faisait intervenir une approche axée sur les droits et avait toute sa place dans les débats actuels sur les droits de l'homme, en particulier les droits et la diversité culturels. UN وفي واقع الأمر، تعني التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية تبني نهج قائم على الحقوق، وهو ذو صلة وثيقة بالمناقشات الدائرة بشأن حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي.
    Le programme sur l'identité et la diversité culturelles vise ces objectifs. UN ويسعى برنامج الهوية الثقافية والتنوع الثقافي إلى بلوغ هذه الأهداف.
    Il est destiné à appeler l'attention sur la relation entre la diversité naturelle et culturelle de notre planète. UN وتهدف الندوة إلى إبراز الترابط بين التنوع الطبيعي والتنوع الثقافي لكوكبنا.
    Cependant, afin d'être efficaces, les solutions doivent tenir compte des différences de superficie et de ressources, ainsi que de la diversité culturelle de ceux qui sont supposés en profiter. UN ومع ذلك، فإن الحلول من أجل أن تكون فعالة ينبغي أن تراعي الفوارق في الحجم والموارد والتنوع الثقافي للذين يرجى أن يكونوا المستفيدين منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus