De plus, il devrait poursuivre et intensifier ses efforts pour sensibiliser la population et promouvoir la tolérance et la diversité dans la société. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وتكثف جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي وتعزيز التسامح والتنوع في المجتمع. |
De plus, il devrait poursuivre et intensifier ses efforts pour sensibiliser la population et promouvoir la tolérance et la diversité dans la société. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وتكثف جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي وتعزيز التسامح والتنوع في المجتمع. |
:: Promotion de la largeur de vues et de la diversité dans les médias; | UN | التشجيع على الاستفاضة في المفاهيم والتنوع في وسائط الإعلام؛ |
Il a été convenu qu'il faut élargir le Conseil de sécurité pour refléter l'accroissement et la diversité des Membres de l'ONU. | UN | وهناك اتفاق على أن مجلس اﻷمن يحتاج إلى توسيع عضويته كيما يعبر عن الزيادة والتنوع في عضوية اﻷمم المتحدة. |
Il applique à cette fin une stratégie d'intégration des critères d'âge, de genre et de diversité dans toutes ses opérations dans le monde. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، التزمت المفوضية بتعميم نهج العمر والجنس والتنوع في عملياتها في جميع أنحاء العالم. |
On étudie les possibilités d'appeler l'attention sur la problématique des sexes et la diversité dans l'orientation de la recherche et la programmation de la recherche sociale-scientifique. | UN | وتجري دراسة إمكانيات التركيز على جانبي الجنسانية والتنوع في توجيه البحوث والبرمجة فيما يتعلق بالبحث العلمي الاجتماعي. |
En ce qui concerne les Actions 5 et 6, les États Membres devraient encourager les politiques visant à promouvoir la concurrence et la diversité dans le système international des médias et à en faciliter l'accès. | UN | أما بالنسبة للنشاطين ٥ و ٦، ينبغي أن تعمل الدول اﻷعضاء على تعزيز السياسات الرامية الى ترويج التنافس والتنوع في الشبكة الدولية لوسائط اﻹعلام وتيسر الوصول إليها. |
Les participants au séminaire ont adopté une déclaration énonçant des recommandations qui tendent à encourager la liberté de la presse, le pluralisme et la diversité dans les médias des pays arabes. | UN | وانتهت هذه الحلقة في صنعاء بنجاح باعتماد إعلان به توصيات تدعو إلى حرية الصحافة والتعددية والتنوع في وسائط اﻹعلام في البلدان العربية. |
En qualifiant les États comme bon lui semble, d'acceptables ou d'inacceptables, de bons ou de mauvais, les États-Unis instaurent un climat qui tend à annihiler le non-conformisme et la diversité dans les relations internationales. | UN | وقيام الولايات المتحدة، على هواها، بتصنيف الدول بين مقبولة أو غير مقبولة، وخيّرة أو شريرة، يهيئ مناخا يقمع الاختلاف والتنوع في العلاقات الدولية. |
L'État partie devrait prendre des mesures spécifiques de sensibilisation afin de promouvoir la tolérance et la diversité dans la société et faire en sorte que les juges, les magistrats, les procureurs et tous les agents de la force publique reçoivent une formation leur permettant de déceler les crimes motivés par la haine et le racisme. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة في مجال التوعية بهدف تشجيع التسامح والتنوع في المجتمع وأن تضمن تدريب القضاة بمختلف درجاتهم والمدعين العامين وجميع موظفي إنفاذ القانون على كشف الجرائم التي ترتكب بدوافع الكراهية أو التمييز العنصري. |
Il y a lieu de citer le cas du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, qui a lancé en 2005 un plan en 10 points nous pouvons mettre en place les politiques et les services que la population visant à intégrer l'égalité et la diversité dans tous les aspects des activités de la fonction publique. | UN | ومن أمثلة ذلك الخدمة المدنية في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وخطتها ذات النقاط العشر التي شرعت فيها في العام 2005، والتي تهدف إلى تعميم المساواة والتنوع في جميع جوانب العمل في الخدمة المدنية. |
Les défis internationaux et les développements ont constamment réaffirmé l'importance de la coopération, du multilatéralisme, de l'interdépendance et de la diversité dans le cadre de l'ensemble des efforts mondiaux. | UN | وما فتئت التحديات والتطورات الدولية تؤكد مجددا أهمية التعاون والتعددية والترابط والتنوع في جميع المساعي العالمية. |
:: L'accroissement de la visibilité de la politique de l'égalité des chances et de la diversité dans la Région de Bruxelles-Capitale | UN | تعزيز إبراز سياسة تحقيق تكافؤ الفرص والتنوع في منطقة العاصمة بروكسل؛ |
L'expérience de l'ONU depuis sa création montre que la pluralité et la diversité des cultures conduisent plutôt à la fusion et à l'harmonie qu'aux antagonismes et aux divisions. | UN | فالتجارب التي شهدتها منظمتنا منذ تأسيسها أثبتت أن الاختلاف والتنوع في الثقافات سبيلان للتقارب والاسجام وليس التحارب والانقسام. |
iv) Intégrer les critères d'âge, de genre et de diversité dans l'ensemble des programmes, politiques et opérations pour que tous puissent également bénéficier de ces activités et éviter de perpétuer l'inégalité; | UN | ' 4` إدراج التحليل المتعلق بالعمر ونوع الجنس والتنوع في جميع البرامج والسياسات والعمليات، لضمان انتفاع الجميع على قدم المساواة من الأنشطة وعدم استمرار انعدام المساواة؛ |
Pour pallier cette carence, le Ministère de l'éducation a adopté, en association avec le SPM, une série d'initiatives, notamment le programme intitulé < < Parité des sexes et diversité à l'école > > et le programme dénommé < < Les femmes et la science > > . | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، اعتمدت وزارة التعليم بالاشتراك مع الأمانة الخاصة لسياسات المرأة، مجموعة من المبادرات تتضمن برنامجي " نوع الجنس والتنوع في المدرسة " و " المرأة والعلم " . |
Cette conférence internationale mettait l'accent sur < < la liberté d'expression, le pluralisme et la diversité en radiophonie > > . | UN | وركز المؤتمر الدولي على " حرية التعبير والتعددية والتنوع في الإذاعة " . |
L'UNICEF s'efforçait notamment d'améliorer ses systèmes de suivi et d'évaluation internes et sa gestion des ressources humaines, son objectif principal étant d'améliorer la qualité et la diversité sur le lieu de travail. | UN | وتشمل تلك الجهود تحسين الرصد والتقييم الداخليين ونظم الموارد البشرية، وتهدف، بوجه خاص، إلى تحقيق المزيد من الجودة والتنوع في مكان العمل. |
Le rapport intitulé < < Étiquette, conception du travail et diversité dans la police néerlandaise en 2006 > > , du groupe Rutgers NISSO, a été publié récemment. | UN | صدر مؤخرا التقرير المعنون ' آداب السلوك وتصورات العمل والتنوع في قوة الشرطة الهولندية في عام 2006` الذي أعده فريق روتغرز نيسو. |
À plus long terme, le maintien des ressources halieutiques en raison du risque encouru par les écosystèmes océaniques et la diversité de la chaîne alimentaire se trouvent également affectés. | UN | وفي الأجل الطويل، سيتضرر أيضا الحفاظ على الموارد السمكية بسبب الأخطار المحدقة بالنظم الإيكولوجية للمحيطات والتنوع في السلسة الغذائية. |
Mettre en œuvre la stratégie visant à prendre en compte l'âge, le sexe et la diversité au niveau de chaque pays et mener systématiquement des enquêtes participatives auprès des groupes de réfugiés comprenant des femmes, des filles, des hommes et des garçons. | UN | تنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بالسن ونوع الجنس والتنوع في جميع العمليات القطرية، وإجراء تقييمات تشاركية منتظمة مع اللاجئين، نساء، وفتيات، ورجالا، وصبيانا. |
13. Recommande au Comité préparatoire que la Conférence mondiale consacre un maximum d'attention aux thèmes généraux de l'égalité et de la diversité pour tenter de combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 13- توصي اللجنة التحضيرية بأن يكرس المؤتمر العالمي اهتماما كبيرا لمجمل موضوعي المساواة والتنوع في محاولة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتعصب المتصل بذلك؛ |
Il veillera à ce que les procédures et systèmes nationaux d'asile tiennent compte de l'âge et du sexe des personnes concernées et respectent la diversité. | UN | وسيستمر إيلاء الاهتمام على وجه التحديد لمعالجة الحساسيات المتعلقة بالسن والجنس والتنوع في نظم وإجراءات اللجوء الخاصة بالدول. |
Le développement durable figure parmi les autres thèmes de discussion, une place spéciale étant accordée aux aspects sociaux et à la diversité sur le lieu de travail. | UN | وتمثلت مواضيع الحوارات الأخرى في التنمية المستدامة، مع إيلاء اهتمام خاص لجوانبها الاجتماعية، والتنوع في مكان العمل. |