"والتنويع" - Traduction Arabe en Français

    • et la diversification
        
    • et de la diversification
        
    • et à la diversification
        
    • et de diversification
        
    • la diversification et
        
    • et une diversification
        
    • diversification et de
        
    • et leur diversification
        
    • et d'une diversification
        
    • et à se diversifier
        
    • de diversification et
        
    La coopération que l'Union européenne entretient traditionnellement avec de nombreux pays africains en vertu de la Convention de Lomé IV porte notamment sur le commerce et la diversification. UN ويتضمن التعاون التقليدي للاتحاد اﻷوروبي مع بلدان افريقية كثيرة بمقتضى اتفاقية لومي الرابعة مجالي التجارة والتنويع.
    Il apparaît néanmoins clairement aujourd'hui que cette approche ne peut favoriser le développement durable et que la modernisation industrielle et la diversification sont essentielles au développement de l'Afrique. UN ولكن من الواضح الآن أن ذلك النهج لا يمكن أن يحقق تنمية مستدامة، وأن التحسين الصناعي والتنويع حيويان للتنمية في أفريقيا.
    Il n'est donc manifestement plus possible de < < faire comme avant > > ; un changement de modèle s'impose pour stimuler la transformation structurelle et la diversification économique des PMA. UN وقد أظهر ذلك أن ترك الأمور تسير بشكل اعتيادي ليس هو الخيار السليم، وأنه لا بد من تغيير النموذج لتحقيق التحول الهيكلي والتنويع الاقتصادي في أقل البلدان نمواً.
    Le développement durable dépend de l'accès aux marchés, de l'approvisionnement et des capacités, de la gestion des ressources, du transfert de technologies et de la diversification. UN تتوقف التنمية المستدامة على فتح فرص الوصول إلى الأسواق والإمدادات والقدرة وإدارة الموارد ونقل التكنولوجيا والتنويع.
    Il fallait également renforcer les travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et à la diversification. UN وقال إنه يلزم أيضا تعزيز عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والتنويع.
    En termes de changement structurel et de diversification économique, les conséquences sont très négatives pour le continent africain. UN فمن حيث التغير الهيكلي والتنويع الاقتصادي، كانت التبعات بالنسبة إلى القارة الأفريقية سلبية إلى حد كبير.
    De nombreux pays sont alors tombés dans une spirale infernale et se sont surendettés, ce qui a freiné davantage encore l'investissement, la diversification et la croissance du revenu. UN وتبع ذلك حلقة مفرغة نزولية، إلى جانب ازدياد المديونية الأمر الذي يعوق الاستثمار والتنويع ونمو الدخل.
    Enfin, il a été souligné que l'éducation était nécessaire pour améliorer les politiques de l'emploi et la diversification économique. UN كما أُشير إلى ضرورة التعليم لتحسين سياسات التوظيف والتنويع الاقتصادي.
    Favoriser l'accès au marché des produits africains et la diversification sont essentiels si l'on veut réaliser une croissance économique soutenue et durable. UN فتعزيز الوصول إلى الأسواق أمام المنتجات الأفريقية والتنويع أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والدائم.
    On a estimé que les problèmes de la mondialisation devraient être réglés en se fondant sur la justice, les principes démocratiques et la diversification. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي في حلول مشاكل العولمة أن تقوم على العدل والمبادئ الديمقراطية والتنويع.
    On a estimé que les problèmes de la mondialisation devraient être réglés en se fondant sur la justice, les principes démocratiques et la diversification. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي في حلول مشاكل العولمة أن تقوم على العدل والمبادئ الديمقراطية والتنويع.
    Le renforcement des capacités et la diversification doivent donc être des éléments clefs des initiatives en faveur des PMA. UN لذا يجب أن يكون بناء القدرات والتنويع هما العنصران الرئيسيان في الجهود المبذولة لصالح أقل البلدان نموا.
    Il doit être considéré d'un point de vue dynamique, et la diversification est ellemême un processus dynamique. UN ولا بد من النظر إليه من منظور دينامي، والتنويع في حد ذاته عملية دينامية.
    :: Le développement et la diversification au moyen de la gestion des revenus tirés des produits minéraux; UN :: التطوير والتنويع من خلال إدارة إيرادات المعادن؛
    Toutefois, pour tirer pleinement parti du commerce international et de la diversification, la compétitivité et l'ouverture des marchés sont indispensables. UN بيد أن تحقيق الفوائد المرجوة من التجارة والتنويع الدوليين تحقيقاً كاملاً، يستلزم توفر القدرة التنافسية وبيئة سوقية منفتحة.
    i) Le développement et la diversification du secteur des produits de base et la stabilité des marchés constituent les fondements d'une croissance économique à long terme et de la diversification structurelle; UN `١` يعد تطوير وتنويع قطاع السلع اﻷساسية وتحقيق الاستقرار في السوق ركيزة للنمو الاقتصادي والتنويع الهيكلي المستدامين؛
    Il fallait également renforcer les travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et à la diversification. UN وقال إنه يلزم أيضاً تعزيز عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والتنويع.
    Il fallait également renforcer les travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et à la diversification. UN وقال إنه يلزم أيضاً تعزيز عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والتنويع.
    Cette situation a eu des répercussions sur certains produits horticoles de grande valeur comme les fleurs coupées, qui offrent des perspectives intéressantes en matière d'exportation et de diversification. UN وقد أثر ذلك في بعض منتجات البستنة المرتفعة القيمة مثل الأزهار المعدّة التي تتيح فرصاً كبيرة للتصدير والتنويع.
    Ils ont aussi aidé les ménages pauvres à financer des activités de développement et de diversification. UN وقد أثبتت فائدتها في تمويل نفقات التنمية والتنويع المترتبة على اﻷسر الفقيرة.
    L'Afrique n'était pas encore en mesure de réaliser la transformation, l'intégration, la diversification et la croissance accélérée prévues dans l'Ordre du jour. UN فأفريقيا لم تتمكن حتى اﻵن من التقدم نحو تحقيق التحول والتكامل والتنويع والنمو المتوخى في البرنامج.
    Nous renforcerons ces secteurs par un accroissement substantiel de l'investissement public et privé, une plus grande valeur ajoutée et une diversification accrue. UN وسندعم قطاعات السلع الأساسية بإحداث زيادة جوهرية في الاستثمار العام والخاص، وزيادة القيمة المضافة والتنويع.
    Étant donné sa taille, le secteur a un fort potentiel de croissance économique, ainsi que de diversification et de transformation structurelle des économies. UN ولهذا القطاع، بحكم حجمه، قدرةٌ هائلةٌ على تحقيق النمو الاقتصادي والتنويع وتغيير هياكل الاقتصادات.
    Un nouveau programme d'action devrait donc recentrer l'attention sur la transformation structurelle des pays les moins avancés en accroissant leur capacité de production et leur diversification et en renforçant les modes de développement locaux. UN وهكذا، يجب على برنامج العمل الجديد أن يركز الاهتمام على التحول الهيكلي لأقل البلدان نموا من خلال زيادة القدرة الإنتاجية والتنويع الإنتاجي وتعزيز المسارات الإنمائية المصاغة محليا.
    Ceci permet une plus grande adhésion du public aux différents programmes et jette les bases d'une extension et d'une diversification futures. UN ويسمح ذلك بزيادة إقبال الجمهور على البرامج المختلفة ويرسي دعائم التوسيع والتنويع في المستقبل.
    C'est la raison pour laquelle de nombreux pays en développement à revenu intermédiaire sont restés des fabricants de produits manufacturés à forte intensité de maind'œuvre, leurs producteurs ayant beaucoup de difficultés à monter en gamme et à se diversifier. UN وبناءً على ذلك ثابر كثير من البلدان النامية المتوسطة الدخل على إنتاج المصنوعات الكثيفة العمالة لما وجده منتجوها من صعوبة في القيام برفع المستوى والتنويع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus