Au début du XXIe siècle, le monde a pu voir dans leur sombre réalité les nouveaux défis et les nouvelles menaces auxquels il est confronté. | UN | ففي أوائل القرن الحادي والعشرين استوعب العالم الحقيقة الخطيرة للتحديات والتهديدات الجديدة. |
Nous maintenons que les nouveaux défis et les nouvelles menaces auxquels est soumis le régime de non-prolifération nucléaire doivent être réglés sur la base de ce Traité. | UN | ونرى أن التحديات والتهديدات الجديدة لنظام عدم الانتشار النووي ينبغي أن تتم تسويتها على أساس هذه المعاهدة. |
Face aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces auxquels notre civilisation est confrontée, cette coopération est plus que jamais nécessaire. | UN | وفي سياق التحديات والتهديدات الجديدة لحضارتنا، فإن هذا التعاون أهم من أي وقت مضى. |
Il faut rendre le Conseil capable de répondre de manière appropriée aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces. | UN | وعلى المجلس أن يكون قادرا على التصدي بشكل ملائم للتحديات والتهديدات الجديدة. |
Nouveaux défis et nouvelles menaces | UN | مجال التحديات والتهديدات الجديدة |
Elle est devenue une valeur commune de l'humanité, une valeur dont toutes les nations devraient conserver la mémoire, afin d'être plus forte face aux nouveaux défis et menaces. | UN | وأصبح ذلك قيمة مشتركة للبشرية، قيمة ينبغي حفظها في ذاكرة الدول لتقويتها في مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة. |
Le but des réformes de l'ONU doit être de renforcer le rôle clef qui lui incombe dans les affaires internationales, d'accroître son efficacité et de la mettre mieux en mesure de faire face aux problèmes et dangers nouveaux. | UN | ويجب أن تستهدف إصلاحات الأمم المتحدة تعزيز دورها المركزي في الشؤون الدولية، وزيادة فعاليتها، وتقوية إمكاناتها في مجابهة التحديات والتهديدات الجديدة. |
Des rivalités ethniques et religieuses sont apparues, des affrontements régionaux ont éclaté et de nouvelles menaces augurent de graves dangers pour la paix. | UN | وظهــرت المنافســات العرقيــة والدينية والمواجهات اﻹقليمية والتهديدات الجديدة الخطيــرة للسلام. |
les nouvelles menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales sont liées à la prolifération des armes de destruction massive, à leur trafic illicite par des acteurs non étatiques, par des groupes terroristes et par des États qui violent le droit international ou qui se placent en dehors de celui-ci. | UN | والتهديدات الجديدة للسلم والأمن الدوليين مرتبطة بانتشار أسلحة الدمار الشامل والاتجار غير المشروع بها من قِبل جهات فاعلة من غير الدول، والجماعات الإرهابية والدول خارج إطار القانون الدولي وانتهاكا له. |
Le colloque, auquel ont participé plus de 200 diplomates et experts militaires, a porté sur le maintien de la paix, la consolidation de la paix et les nouvelles menaces que confrontent les pays : le terrorisme, le trafic de drogues, l'analphabétisme, le chômage et l'exclusion sociale. | UN | وقد تركزت الندوة التي حضرها ما يزيد على ٢٠٠ دبلوماسي وخبير عسكري حول حفظ السلم، وبناء السلم، والتهديدات الجديدة التي تواجهها الدول: اﻹرهاب، والاتجار بالمخدرات، واﻷميﱠة، والبطالة، والعزل الاجتماعي. |
Par ailleurs, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a présenté un exposé sur les unités de police constituées et sur la façon dont le Département des opérations de maintien de la paix faisait face aux problèmes que sont la criminalité organisée et les nouvelles menaces, les ressources et le renforcement des capacités. | UN | وقدم الأمين العام المساعد أيضا إحاطة عن وحدات الشرطة المشكلة وعن طريقة تصدي إدارة عمليات حفظ السلام لتحديات مثل الجريمة المنظمة والتهديدات الجديدة وتوفير الموارد والقدرات. |
< < L'ONU et les nouvelles menaces : repenser la sécurité > > | UN | " الأمم المتحدة والتهديدات الجديدة: إعادة النظر في الأمن " |
Voilà les nécessités pressantes auxquelles il faut répondre pour pouvoir compter sur l'appui de la communauté internationale et faire face aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | هذه هي احتياجات ملحة لا بد من الوفاء بها بغية كفالة الدعم الدولي استجابة للتحديات والتهديدات الجديدة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Mais cette Organisation doit aussi s'adapter à la réalité contemporaine d'un monde interdépendant et aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces qui en résultent. | UN | بيد أن المنظمة بحاجة أيضاً إلى أن تتكيف مع الحقائق المعاصرة لعالم مترابط ومع التحديات والتهديدات الجديدة الناتجة عن ذلك. |
Pour terminer, ma délégation souhaite exprimer l'espoir que la communauté internationale mettra au point des mécanismes fiables pour faire front aux nouveaux risques et aux nouvelles menaces. | UN | وفي الختام، يود وفدنا أن يعرب عن أمله أن يقوم المجتمع الدولي بتطوير آليات يعوّل عليها لمواجهة المخاطر والتهديدات الجديدة. |
Liste des États membres qui se sont proposés comme pays coordonnateurs ou cocoordonnateurs afin d'appliquer des mesures de confiance spécifiques dans des domaines tels que l'économie, l'environnement, l'action humanitaire et les nouveaux défis et nouvelles menaces | UN | قائمة الدول الأعضاء التي اقترحت العمل كبلدان منسقة أو مشاركة في التنسيق من أجل تنفيذ تدابير محددة لبناء الثقة في مجالات مثل المجالات الاقتصادية والبيئية والإنسانية، والتحديات والتهديدات الجديدة |
Au fil des ans, de nouveaux documents et de nouveaux outils et instruments ont été élaborés pour faire face aux nouveaux défis et menaces. | UN | وعلى مر الزمن، وضعت وثائق جديدة وأدوات وصكوك جديدة بغية مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة. |
Le Liechtenstein est particulièrement préoccupé par la situation dramatique de près de 12 millions d'apatrides dans le monde, chiffre qui devrait augmenter en raison du réchauffement climatique et de nouvelles menaces. | UN | وقال إن ليختنشتاين تشعر بالانزعاج بوجه خاص إزاء محنة الأشخاص العديمي الجنسية في العالم الذين يقدر عددهم بـ 12 مليون، والذين يرجح ارتفاع عددهم إزاء ظاهرة الاحتباس الحراري والتهديدات الجديدة الأخرى. |
les nouvelles menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales sont liées à la prolifération des armes de destruction massive, à leur trafic illicite par des acteurs non étatiques, par des groupes terroristes et par des États qui violent le droit international ou qui se placent en dehors de celui-ci. | UN | والتهديدات الجديدة للسلم والأمن الدوليين مرتبطة بانتشار أسلحة الدمار الشامل والاتجار غير المشروع بها من قِبل جهات فاعلة من غير الدول، والجماعات الإرهابية والدول خارج إطار القانون الدولي وانتهاكا له. |
D'autres se sont déclarés préoccupés par certaines idées examinées lors du Forum, notamment au sujet des groupements régionaux, des nouvelles approches du concept de sécurité, des nouvelles menaces à la paix et de la participation de la société civile au processus décisionnel à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الوقت ذاته، أعرب عدة أعضاء آخرين عن قلقهم إزاء مفاهيم كانت محل مناقشة في المحفل، مثل المفاهيم المتصلة بالتجمعات اﻹقليمية، والنهوج الجديدة نحو مفاهيم اﻷمن، والتهديدات الجديدة للسلام، وإشراك المجتمع المدني في عملية اتخاذ القرارات في اﻷمم المتحدة. |
Les mesures antiterroristes adoptées par la communauté internationale aux échelons national et régional conformément aux initiatives pertinentes de l'Organisation des Nations Unies jetteront les fondements d'un système global pour faire face aux nouveaux défis et à de nouvelles menaces sous l'égide des Nations Unies. | UN | فتدابير مكافحة الإرهاب التي اعتمدها المجتمع الدولي على الصعيدين الوطني والإقليمي وفقا لمبادرات الأمم المتحدة ذات الصلة، ستضع أساسا متينا لنظام عالمي يمكنه مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة برعاية الأمم المتحدة. |
Nous nous réaffirmons prêts à développer les contacts et les relations avec l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, en particulier pour ce qui est de relever les nouveaux défis et de contrer les nouvelles menaces. | UN | ونعرب عن استعدادنا لتعزيز الاتصالات والتعاون مع منظمة حلف شمال الأطلسي، بما في ذلك ما يتعلق منها بمسائل التصدي للتحديات والتهديدات الجديدة. |